< Eclesiastes 4 >

1 Então voltei e vi todas as opressões que são feitas sob o sol: e eis que as lágrimas dos oprimidos não tinham consolador; e do lado de seus opressores havia poder; mas eles não tinham consolador.
И обратихся аз и видех вся оклеветания бывающая под солнцем: и се, слезы оклеветанных, и несть им утешающаго, и от руки клевещущих на ня крепость, и несть им утешающаго.
2 Portanto, elogiei mais os mortos que há muito estão mortos do que os vivos que ainda estão vivos.
И похвалих аз всех умерших, иже умроша уже, паче живых, елицы живи суть доселе:
3 Sim, melhor que ambos é aquele que ainda não morreu, que ainda não viu o trabalho maligno que é feito sob o sol.
и благ паче обоих сих, иже еще не бысть, иже не виде всякаго сотворения лукаваго сотвореннаго под солнцем.
4 Então eu vi todo o trabalho e realização que é a inveja do próximo de um homem. Isto também é vaidade e um esforço após o vento.
И видех аз весь труд и всяко мужество сотворения, яко сие ревность мужа от подруга своего. И сие суета и произволение духа.
5 O tolo dobra as mãos e se arruína.
Безумный объят руце свои и снеде плоти своя.
6 É melhor um punhado, com tranqüilidade, do que dois punhados com mão de obra e perseguindo o vento.
Благо есть исполнение горсти покоя, паче исполнения двою горстию труда и произволения духа.
7 Depois voltei e vi a vaidade sob o sol.
И обратихся аз и видех суетство под солнцем:
8 Há um que está sozinho, e não tem nem filho nem irmão. Não há fim para todo o seu trabalho, nem seus olhos estão satisfeitos com a riqueza. “Para quem, então, eu trabalho e privo minha alma de prazer?” Isto também é vaidade. Sim, é um negócio miserável.
есть един, и несть втораго, ни сына, ниже брата несть ему, и несть конца всему труду его, ниже око его насыщается богатства. И кому аз труждаюся и лишаю душу мою от благостыни? И сие суета и попечение лукавно есть.
9 Dois são melhores do que um, porque têm uma boa recompensa por seu trabalho.
Блази два паче единаго, имже есть мзда блага в труде их:
10 Pois se eles caírem, aquele levantará seu companheiro; mas ai daquele que está sozinho quando ele cai, e não tem outro para levantá-lo.
яко аще падется един от них, воздвигнет другий причастника своего: и горе тому единому, егда падет и не будет втораго воздвигнути его.
11 Again, se dois se deitam juntos, então eles têm calor; mas como se pode manter o calor sozinho?
И аще уснета два, тепло има будет, а един како согреется?
12 Se um homem prevalecer contra um que está sozinho, dois lhe resistirão; e uma corda tripla não se quebra rapidamente.
И аще укрепится един, два станета противу ему: и вервь треплетена не скоро расторгнется.
13 É melhor um jovem pobre e sábio do que um rei velho e tolo que não sabe mais como receber admoestações.
Благ отрок нищь и мудр, паче стара царя и безумна, иже не разуме внимати еще:
14 Pois fora da prisão ele saiu para ser rei; sim, mesmo em seu reino ele nasceu pobre.
яко из дому юзников изыдет царствовати, понеже и в царстве своем родися нищь.
15 Vi todos os vivos que caminham sob o sol, que estavam com a juventude, o outro, que o sucedeu.
Видех всех живущих, ходящих под солнцем, с юным вторым, иже востанет вместо его.
16 Não havia fim para todo o povo, mesmo para aqueles sobre os quais ele era - ainda assim aqueles que vêm depois não se alegrarão com ele. Certamente isto também é vaidade e uma perseguição ao vento.
Несть конца всем людем, всем, иже пред ними быша, ибо последнии не возвеселятся о нем: яко и сие суета и произволение духа.

< Eclesiastes 4 >