< Eclesiastes 4 >
1 Então voltei e vi todas as opressões que são feitas sob o sol: e eis que as lágrimas dos oprimidos não tinham consolador; e do lado de seus opressores havia poder; mas eles não tinham consolador.
And I returned I and I saw all the oppression which [were being] done under the sun and there! - [the] tear[s] of the oppressed and not [belonged] to them a comforter and [was] from [the] hand of oppressors their power and there not [belonged] to them a comforter.
2 Portanto, elogiei mais os mortos que há muito estão mortos do que os vivos que ainda estão vivos.
And I congratulated I the dead who already they had died more than the living who they [were] alive still.
3 Sim, melhor que ambos é aquele que ainda não morreu, que ainda não viu o trabalho maligno que é feito sob o sol.
And [is] good more than both of them [one] who still not he has been [one] who not he has seen the activity evil which it is done under the sun.
4 Então eu vi todo o trabalho e realização que é a inveja do próximo de um homem. Isto também é vaidade e um esforço após o vento.
And I considered I all [the] toil and all [the] skill of the work that it [is] envy of everyone from neighbor his also this [is] futility and striving of wind.
5 O tolo dobra as mãos e se arruína.
The fool [is] folding hands his and [is] eating own flesh his.
6 É melhor um punhado, com tranqüilidade, do que dois punhados com mão de obra e perseguindo o vento.
[is] good Fullness of hand of quietness more than [the] fullness of two hands toil and striving of wind.
7 Depois voltei e vi a vaidade sob o sol.
And I returned I and I saw futility under the sun.
8 Há um que está sozinho, e não tem nem filho nem irmão. Não há fim para todo o seu trabalho, nem seus olhos estão satisfeitos com a riqueza. “Para quem, então, eu trabalho e privo minha alma de prazer?” Isto também é vaidade. Sim, é um negócio miserável.
There [was] one [person] and there not [was] a second also a son and a brother not [belonged] to him and there not [was] an end to all toil his also (eye his *Q(K)*) not it was satisfied wealth and for whom? - [am] I a laborer and depriving self my from good also this [is] futility and [is] a task of evil it.
9 Dois são melhores do que um, porque têm uma boa recompensa por seu trabalho.
[are] good Two [people] more than one that there for them [is] a reward good for toil their.
10 Pois se eles caírem, aquele levantará seu companheiro; mas ai daquele que está sozinho quando ele cai, e não tem outro para levantá-lo.
That except they will fall down the one he will raise companion his and woe! to him the one who will fall down and there not [is] a second [person] to raise him.
11 Again, se dois se deitam juntos, então eles têm calor; mas como se pode manter o calor sozinho?
Also if they will lie down two [people] and it will be warm to them and to one [person] how? will it be warm.
12 Se um homem prevalecer contra um que está sozinho, dois lhe resistirão; e uma corda tripla não se quebra rapidamente.
And though someone will overpower him the one [person] the two [people] they will stand before him and the thread threefold not quickly it will be torn apart.
13 É melhor um jovem pobre e sábio do que um rei velho e tolo que não sabe mais como receber admoestações.
[is] good A youth poor and wise more than a king old and a fool who not he knows to be warned still.
14 Pois fora da prisão ele saiu para ser rei; sim, mesmo em seu reino ele nasceu pobre.
For from [the] house of the prisoners he came out to become king for also in own kingdom his he had been born a poor [person].
15 Vi todos os vivos que caminham sob o sol, que estavam com a juventude, o outro, que o sucedeu.
I saw all the living who are walking about under the sun with the youth second who he will arise in place of him.
16 Não havia fim para todo o povo, mesmo para aqueles sobre os quais ele era - ainda assim aqueles que vêm depois não se alegrarão com ele. Certamente isto também é vaidade e uma perseguição ao vento.
There not [is] an end to all the people to all [those] whom he was before them also the subsequent [people] not they will rejoice in him for also this [is] futility and a striving of wind.