< Eclesiastes 4 >

1 Então voltei e vi todas as opressões que são feitas sob o sol: e eis que as lágrimas dos oprimidos não tinham consolador; e do lado de seus opressores havia poder; mas eles não tinham consolador.
我又轉目注視在太陽下所行的一切暴行:看,受壓迫者眼淚汪流,卻無人安慰;壓迫人者手中只有權勢,卻無人加以援助。
2 Portanto, elogiei mais os mortos que há muito estão mortos do que os vivos que ainda estão vivos.
於是我聲稱那已死去的人,比現今還活著的人更為有福。
3 Sim, melhor que ambos é aquele que ainda não morreu, que ainda não viu o trabalho maligno que é feito sob o sol.
那還沒有出世的人,比這兩等人更為有福,因為他還沒有見到太陽下所行的惡事。
4 Então eu vi todo o trabalho e realização que é a inveja do próximo de um homem. Isto também é vaidade e um esforço após o vento.
我也看出各種勞苦和一切工作的技巧,都是出於人彼此間的競爭:這也是空虛,也是追風。
5 O tolo dobra as mãos e se arruína.
愚人交臂叉手,是自食己肉。
6 É melhor um punhado, com tranqüilidade, do que dois punhados com mão de obra e perseguindo o vento.
捧一把安逸,勝過兩把勞苦和追風。
7 Depois voltei e vi a vaidade sob o sol.
我又轉睛,看見在太陽下有件空虛的事:
8 Há um que está sozinho, e não tem nem filho nem irmão. Não há fim para todo o seu trabalho, nem seus olhos estão satisfeitos com a riqueza. “Para quem, então, eu trabalho e privo minha alma de prazer?” Isto também é vaidade. Sim, é um negócio miserável.
有個孤獨無伴的人,既沒有兒子,又沒有兄弟,卻時常勞苦不息,他的眼總是貪得無厭,從來不問:「我辛辛苦苦,節制享樂,究竟是為誰﹖」這也是空虛和大不幸。
9 Dois são melhores do que um, porque têm uma boa recompensa por seu trabalho.
兩人勝過一人,因為兩人工作,酬報優厚:
10 Pois se eles caírem, aquele levantará seu companheiro; mas ai daquele que está sozinho quando ele cai, e não tem outro para levantá-lo.
若一個跌倒了,另一個可扶起自己的同伴。哀哉孤獨者! 他若跌倒了,沒有另一人扶起他來。
11 Again, se dois se deitam juntos, então eles têm calor; mas como se pode manter o calor sozinho?
又如兩人同眠,都感溫暖;若孤獨一人,怎能暖和﹖
12 Se um homem prevalecer contra um que está sozinho, dois lhe resistirão; e uma corda tripla não se quebra rapidamente.
若一人抵不住一人,兩人就能抵住。--三股繩,不易斷。
13 É melhor um jovem pobre e sábio do que um rei velho e tolo que não sabe mais como receber admoestações.
一個貧寒而明智的青年,勝過一個年老昏愚,而總不採納忠言的君王。
14 Pois fora da prisão ele saiu para ser rei; sim, mesmo em seu reino ele nasceu pobre.
這青年雖在國中出身貧寒,但由獄中出來,執政為王;
15 Vi todos os vivos que caminham sob o sol, que estavam com a juventude, o outro, que o sucedeu.
我看見一切在太陽下行走的活人,都擁護青年人,新繼位者,來代替老王。
16 Não havia fim para todo o povo, mesmo para aqueles sobre os quais ele era - ainda assim aqueles que vêm depois não se alegrarão com ele. Certamente isto também é vaidade e uma perseguição ao vento.
擁護他為領袖的人民,多得無數;但日後,那些後來的人卻不喜歡他:這也是空虛,也是追風。

< Eclesiastes 4 >