< Eclesiastes 3 >

1 Para tudo há uma estação do ano, e um tempo para cada propósito sob o céu:
Todo tiene su tiempo. Todo lo que se quiere bajo el cielo tiene su hora:
2 um tempo para nascer, e um tempo para morrer; um tempo para plantar, e um tempo para arrancar o que é plantado;
Tiempo de nacer y tiempo de morir. Tiempo de plantar y tiempo de arrancar lo plantado.
3 um tempo para matar, e um tempo para curar; um tempo para quebrar, e um tempo para construir;
Tiempo de matar y tiempo de curar. Tiempo de destruir y tiempo de edificar.
4 um tempo para chorar, e um tempo para rir; um tempo para lamentar, e um tempo para dançar;
Tiempo de llorar y tiempo de reír. Tiempo de endechar y tiempo de bailar.
5 um tempo para jogar pedras fora, e um tempo para juntar as pedras; um tempo para abraçar, e um tempo para se abster de abraçar;
Tiempo de esparcir piedras y tiempo de reunir piedras. Tiempo de abrazar y tiempo de no abrazar.
6 um momento a buscar, e um tempo a perder; um tempo a ser mantido, e um tempo para jogar fora;
Tiempo de buscar y tiempo de perder. Tiempo de guardar y tiempo de desechar.
7 um tempo para rasgar, e um tempo para costurar; um tempo para manter o silêncio, e um tempo para falar;
Tiempo de romper y tiempo de coser. Tiempo de callar y tiempo de hablar.
8 um tempo para amar, e um tempo para odiar; um tempo de guerra, e um tempo de paz.
Tiempo de amar y tiempo de aborrecer. Tiempo de guerra y tiempo de paz.
9 Que lucro tem aquele que trabalha naquilo em que trabalha?
¿Qué provecho hay para el trabajador de aquello en lo cual trabaja?
10 Tenho visto o fardo que Deus deu aos filhos dos homens para serem afligidos.
Vi el trabajo que ʼElohim dio a los hijos de hombres para que se ocupen.
11 Ele tornou tudo belo em seu tempo. Ele também colocou a eternidade em seus corações, mas para que o homem não possa descobrir o trabalho que Deus tem feito desde o início até o fim.
Todo lo hizo apropiado en su tiempo, y colocó eternidad en su corazón. Pero el hombre no entiende lo que hizo ʼElohim desde el principio hasta el fin.
12 Eu sei que não há nada melhor para eles do que alegrar-se e fazer o bem enquanto viverem.
Sé que nada hay mejor para ellos que gozarse y hacer bien en sus vidas.
13 Também que todo homem deve comer e beber, e desfrutar o bem em todo o seu trabalho, é o dom de Deus.
También que es don de ʼElohim que todo hombre coma y beba, y vea el bien de toda su labor.
14 Sei que o que quer que Deus faça, será para sempre. Nada pode ser acrescentado a ele, nem nada pode ser retirado dele; e Deus o fez, que os homens devem temer diante dele.
Entendí que todo lo que hace ʼElohim es perpetuo. A ello no se añadirá, ni de ello se disminuirá. ʼElohim lo hizo así para que los hombres teman ante Él.
15 O que já foi há muito tempo, e o que há de ser já foi há muito tempo. Deus procura novamente aquilo que já passou.
Lo que es, ya fue. Lo que será, ya fue, Y ʼElohim restaura lo que pasó.
16 Além disso, vi debaixo do sol, no lugar da justiça, que a maldade estava lá; e no lugar da justiça, que a maldade estava lá.
Además vi bajo el sol: En el lugar de la justicia hay impiedad, Y en el lugar de la equidad hay iniquidad.
17 Eu disse em meu coração: “Deus julgará os justos e os ímpios; pois há ali um tempo para cada propósito e para cada obra”.
Y dije en mi corazón: Al justo y al perverso los juzgará ʼElohim. Porque allí hay un tiempo Para todo lo que se quiere y todo lo que se hace.
18 Eu disse em meu coração: “Quanto aos filhos dos homens, Deus os testa, para que vejam que eles mesmos são como animais”.
Me dije con respecto a los hijos de hombres: ʼElohim ciertamente los probó para que ellos vean que solo son como las bestias.
19 Pois o que acontece com os filhos dos homens acontece com os animais”. Até mesmo uma coisa acontece com eles. Como um morre, assim o outro morre. Sim, todos eles têm um só fôlego; e o homem não tem nenhuma vantagem sobre os animais, pois tudo é vaidade.
Porque lo mismo que sucede al hombre sucede a la bestia. Un mismo suceso es: como muere uno, así muere el otro. Todos tienen un mismo aliento. El hombre no tiene ventaja sobre el animal, porque todo es vanidad.
20 Todos vão para um só lugar. Todos são do pó, e todos se transformam em pó novamente.
Todos van a un mismo lugar. Todos proceden del polvo y todos vuelven al polvo.
21 Quem conhece o espírito do homem, se vai para cima, e o espírito do animal, se vai para baixo para a terra”?
¿Quién conoce el espíritu de los hijos de hombres? ¿Va él hacia arriba? ¿Y el hálito de la bestia baja a la tierra?
22 Portanto, vi que não há nada melhor do que um homem se regozijar em suas obras, pois essa é a sua parte; pois quem pode trazê-lo para ver o que virá depois dele?
Así vi que nada hay mejor para el hombre que alegrarse en sus obras, porque ésa es su parte. ¿Porque quién lo llevará para que vea lo que ocurrirá después de él?

< Eclesiastes 3 >