< Eclesiastes 3 >

1 Para tudo há uma estação do ano, e um tempo para cada propósito sob o céu:
לכל זמן ועת לכל חפץ תחת השמים
2 um tempo para nascer, e um tempo para morrer; um tempo para plantar, e um tempo para arrancar o que é plantado;
עת ללדת ועת למות עת לטעת ועת לעקור נטוע
3 um tempo para matar, e um tempo para curar; um tempo para quebrar, e um tempo para construir;
עת להרוג ועת לרפוא עת לפרוץ ועת לבנות
4 um tempo para chorar, e um tempo para rir; um tempo para lamentar, e um tempo para dançar;
עת לבכות ועת לשחוק עת ספוד ועת רקוד
5 um tempo para jogar pedras fora, e um tempo para juntar as pedras; um tempo para abraçar, e um tempo para se abster de abraçar;
עת להשליך אבנים ועת כנוס אבנים עת לחבוק ועת לרחק מחבק
6 um momento a buscar, e um tempo a perder; um tempo a ser mantido, e um tempo para jogar fora;
עת לבקש ועת לאבד עת לשמור ועת להשליך
7 um tempo para rasgar, e um tempo para costurar; um tempo para manter o silêncio, e um tempo para falar;
עת לקרוע ועת לתפור עת לחשות ועת לדבר
8 um tempo para amar, e um tempo para odiar; um tempo de guerra, e um tempo de paz.
עת לאהב ועת לשנא עת מלחמה ועת שלום
9 Que lucro tem aquele que trabalha naquilo em que trabalha?
מה יתרון העושה באשר הוא עמל
10 Tenho visto o fardo que Deus deu aos filhos dos homens para serem afligidos.
ראיתי את הענין אשר נתן אלהים לבני האדם--לענות בו
11 Ele tornou tudo belo em seu tempo. Ele também colocou a eternidade em seus corações, mas para que o homem não possa descobrir o trabalho que Deus tem feito desde o início até o fim.
את הכל עשה יפה בעתו גם את העלם נתן בלבם--מבלי אשר לא ימצא האדם את המעשה אשר עשה האלהים מראש ועד סוף
12 Eu sei que não há nada melhor para eles do que alegrar-se e fazer o bem enquanto viverem.
ידעתי כי אין טוב בם--כי אם לשמוח ולעשות טוב בחייו
13 Também que todo homem deve comer e beber, e desfrutar o bem em todo o seu trabalho, é o dom de Deus.
וגם כל האדם שיאכל ושתה וראה טוב בכל עמלו--מתת אלהים היא
14 Sei que o que quer que Deus faça, será para sempre. Nada pode ser acrescentado a ele, nem nada pode ser retirado dele; e Deus o fez, que os homens devem temer diante dele.
ידעתי כי כל אשר יעשה האלהים הוא יהיה לעולם--עליו אין להוסיף וממנו אין לגרע והאלהים עשה שיראו מלפניו
15 O que já foi há muito tempo, e o que há de ser já foi há muito tempo. Deus procura novamente aquilo que já passou.
מה שהיה כבר הוא ואשר להיות כבר היה והאלהים יבקש את נרדף
16 Além disso, vi debaixo do sol, no lugar da justiça, que a maldade estava lá; e no lugar da justiça, que a maldade estava lá.
ועוד ראיתי תחת השמש מקום המשפט שמה הרשע ומקום הצדק שמה הרשע
17 Eu disse em meu coração: “Deus julgará os justos e os ímpios; pois há ali um tempo para cada propósito e para cada obra”.
אמרתי אני בלבי--את הצדיק ואת הרשע ישפט האלהים כי עת לכל חפץ ועל כל המעשה שם
18 Eu disse em meu coração: “Quanto aos filhos dos homens, Deus os testa, para que vejam que eles mesmos são como animais”.
אמרתי אני בלבי--על דברת בני האדם לברם האלהים ולראות שהם בהמה המה להם
19 Pois o que acontece com os filhos dos homens acontece com os animais”. Até mesmo uma coisa acontece com eles. Como um morre, assim o outro morre. Sim, todos eles têm um só fôlego; e o homem não tem nenhuma vantagem sobre os animais, pois tudo é vaidade.
כי מקרה בני האדם ומקרה הבהמה ומקרה אחד להם--כמות זה כן מות זה ורוח אחד לכל ומותר האדם מן הבהמה אין כי הכל הבל
20 Todos vão para um só lugar. Todos são do pó, e todos se transformam em pó novamente.
הכל הולך אל מקום אחד הכל היה מן העפר והכל שב אל העפר
21 Quem conhece o espírito do homem, se vai para cima, e o espírito do animal, se vai para baixo para a terra”?
מי יודע רוח בני האדם--העלה היא למעלה ורוח הבהמה--הירדת היא למטה לארץ
22 Portanto, vi que não há nada melhor do que um homem se regozijar em suas obras, pois essa é a sua parte; pois quem pode trazê-lo para ver o que virá depois dele?
וראיתי כי אין טוב מאשר ישמח האדם במעשיו--כי הוא חלקו כי מי יביאנו לראות במה שיהיה אחריו

< Eclesiastes 3 >