< Eclesiastes 3 >

1 Para tudo há uma estação do ano, e um tempo para cada propósito sob o céu:
For everything an appointed time and an time for every matter under the heavens.
2 um tempo para nascer, e um tempo para morrer; um tempo para plantar, e um tempo para arrancar o que é plantado;
A time to bear a child and a time to die a time to plant and a time to pluck up [what] is planted.
3 um tempo para matar, e um tempo para curar; um tempo para quebrar, e um tempo para construir;
A time to kill and a time to heal a time to break down and a time to build.
4 um tempo para chorar, e um tempo para rir; um tempo para lamentar, e um tempo para dançar;
A time to weep and a time to laugh a time to mourn and a time to dance.
5 um tempo para jogar pedras fora, e um tempo para juntar as pedras; um tempo para abraçar, e um tempo para se abster de abraçar;
A time to throw away stones and a time to gather stones a time to embrace and a time to be far from embracing.
6 um momento a buscar, e um tempo a perder; um tempo a ser mantido, e um tempo para jogar fora;
A time to seek and a time to count as lost a time to keep and a time to throw away.
7 um tempo para rasgar, e um tempo para costurar; um tempo para manter o silêncio, e um tempo para falar;
A time to tear and a time to sew a time to be silent and a time to speak.
8 um tempo para amar, e um tempo para odiar; um tempo de guerra, e um tempo de paz.
A time to love and a time to hate a time of warfare and a time of peace.
9 Que lucro tem aquele que trabalha naquilo em que trabalha?
What? [is] [the] profit of the worker in [that] which he [is] a laborer.
10 Tenho visto o fardo que Deus deu aos filhos dos homens para serem afligidos.
I have seen the task which he has given God to [the] children of humankind to be busy with it.
11 Ele tornou tudo belo em seu tempo. Ele também colocou a eternidade em seus corações, mas para que o homem não possa descobrir o trabalho que Deus tem feito desde o início até o fim.
Everything he has made beautiful in time its also perpetuity he has put in heart their because not which not he will find humankind the work which he has done God from beginning and to end.
12 Eu sei que não há nada melhor para eles do que alegrar-se e fazer o bem enquanto viverem.
I know that there not [is] good for them that except to rejoice and to do good in life his.
13 Também que todo homem deve comer e beber, e desfrutar o bem em todo o seu trabalho, é o dom de Deus.
And also every person that he will eat and he will drink and he will see good in all toil his [is] a gift of God it.
14 Sei que o que quer que Deus faça, será para sempre. Nada pode ser acrescentado a ele, nem nada pode ser retirado dele; e Deus o fez, que os homens devem temer diante dele.
I know that all that he does God it it will be for ever to it not to add and from it not to take away and God he has acted that people will fear from to before him.
15 O que já foi há muito tempo, e o que há de ser já foi há muito tempo. Deus procura novamente aquilo que já passou.
Whatever that is [has been] already it and [that] which [is] to be already it has been and God he will seek [what] was pursued.
16 Além disso, vi debaixo do sol, no lugar da justiça, que a maldade estava lá; e no lugar da justiça, que a maldade estava lá.
And again I have seen under the sun [the] place of justice [was] there wickedness and [the] place of righteousness [was] there wickedness.
17 Eu disse em meu coração: “Deus julgará os justos e os ímpios; pois há ali um tempo para cada propósito e para cada obra”.
I said I in heart my the righteous and the wicked he will judge God for a time [is] for every matter and on every deed there.
18 Eu disse em meu coração: “Quanto aos filhos dos homens, Deus os testa, para que vejam que eles mesmos são como animais”.
I said I in heart my on cause of [the] children of humankind to test them God and to see that they [are] animal[s] they for themselves.
19 Pois o que acontece com os filhos dos homens acontece com os animais”. Até mesmo uma coisa acontece com eles. Como um morre, assim o outro morre. Sim, todos eles têm um só fôlego; e o homem não tem nenhuma vantagem sobre os animais, pois tudo é vaidade.
For [the] fate of [the] children of humankind and [the] fate of animal[s] and fate one [belongs] to them like [the] death of this so [the] death of this and breath one [belongs] to all and [the] advantage of humankind [is] more than the animal[s] not for everything [is] futility.
20 Todos vão para um só lugar. Todos são do pó, e todos se transformam em pó novamente.
Everything [is] going to place one everything it was from the dust and everything [is] returning to the dust.
21 Quem conhece o espírito do homem, se vai para cima, e o espírito do animal, se vai para baixo para a terra”?
Who? [is] knowing [the] spirit of [the] children of humankind that is going up it upwards and [the] spirit of the animal[s] that is going down it downwards to the earth.
22 Portanto, vi que não há nada melhor do que um homem se regozijar em suas obras, pois essa é a sua parte; pois quem pode trazê-lo para ver o que virá depois dele?
And I saw that there not [is] good more than that he will be happy humankind in work his for that [is] portion his for who? will he bring him to look on whatever that will be after him.

< Eclesiastes 3 >