< Eclesiastes 3 >

1 Para tudo há uma estação do ano, e um tempo para cada propósito sob o céu:
To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven:
2 um tempo para nascer, e um tempo para morrer; um tempo para plantar, e um tempo para arrancar o que é plantado;
A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;
3 um tempo para matar, e um tempo para curar; um tempo para quebrar, e um tempo para construir;
A time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
4 um tempo para chorar, e um tempo para rir; um tempo para lamentar, e um tempo para dançar;
A time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
5 um tempo para jogar pedras fora, e um tempo para juntar as pedras; um tempo para abraçar, e um tempo para se abster de abraçar;
A time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
6 um momento a buscar, e um tempo a perder; um tempo a ser mantido, e um tempo para jogar fora;
A time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
7 um tempo para rasgar, e um tempo para costurar; um tempo para manter o silêncio, e um tempo para falar;
A time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
8 um tempo para amar, e um tempo para odiar; um tempo de guerra, e um tempo de paz.
A time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
9 Que lucro tem aquele que trabalha naquilo em que trabalha?
What profit hath he that worketh in that he laboureth?
10 Tenho visto o fardo que Deus deu aos filhos dos homens para serem afligidos.
I have seen the task which God hath given to the sons of men to be exercised therewith.
11 Ele tornou tudo belo em seu tempo. Ele também colocou a eternidade em seus corações, mas para que o homem não possa descobrir o trabalho que Deus tem feito desde o início até o fim.
He hath made every thing beautiful in its time; also He hath set the world in their heart, yet so that man cannot find out the work that God hath done from the beginning even to the end.
12 Eu sei que não há nada melhor para eles do que alegrar-se e fazer o bem enquanto viverem.
I know that there is nothing better for them, than to rejoice, and to get pleasure so long as they live.
13 Também que todo homem deve comer e beber, e desfrutar o bem em todo o seu trabalho, é o dom de Deus.
But also that every man should eat and drink, and enjoy pleasure for all his labour, is the gift of God.
14 Sei que o que quer que Deus faça, será para sempre. Nada pode ser acrescentado a ele, nem nada pode ser retirado dele; e Deus o fez, que os homens devem temer diante dele.
I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever; nothing can be added to it, nor any thing taken from it; and God hath so made it, that men should fear before Him.
15 O que já foi há muito tempo, e o que há de ser já foi há muito tempo. Deus procura novamente aquilo que já passou.
That which is hath been long ago, and that which is to be hath already been; and God seeketh that which is pursued.
16 Além disso, vi debaixo do sol, no lugar da justiça, que a maldade estava lá; e no lugar da justiça, que a maldade estava lá.
And moreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there.
17 Eu disse em meu coração: “Deus julgará os justos e os ímpios; pois há ali um tempo para cada propósito e para cada obra”.
I said in my heart: 'The righteous and the wicked God will judge; for there is a time there for every purpose and for every work.'
18 Eu disse em meu coração: “Quanto aos filhos dos homens, Deus os testa, para que vejam que eles mesmos são como animais”.
I said in my heart: 'It is because of the sons of men, that God may sift them, and that they may see that they themselves are but as beasts.'
19 Pois o que acontece com os filhos dos homens acontece com os animais”. Até mesmo uma coisa acontece com eles. Como um morre, assim o outro morre. Sim, todos eles têm um só fôlego; e o homem não tem nenhuma vantagem sobre os animais, pois tudo é vaidade.
For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing befalleth them; as the one dieth, so dieth the other; yea, they have all one breath; so that man hath no pre-eminence above a beast; for all is vanity.
20 Todos vão para um só lugar. Todos são do pó, e todos se transformam em pó novamente.
All go unto one place; all are of the dust, and all return to dust.
21 Quem conhece o espírito do homem, se vai para cima, e o espírito do animal, se vai para baixo para a terra”?
Who knoweth the spirit of man whether it goeth upward, and the spirit of the beast whether it goeth downward to the earth?
22 Portanto, vi que não há nada melhor do que um homem se regozijar em suas obras, pois essa é a sua parte; pois quem pode trazê-lo para ver o que virá depois dele?
Wherefore I perceived that there is nothing better, than that a man should rejoice in his works; for that is his portion; for who shall bring him to see what shall be after him?

< Eclesiastes 3 >