< Eclesiastes 3 >
1 Para tudo há uma estação do ano, e um tempo para cada propósito sob o céu:
To all things there is an appointed time, and a time to euery purpose vnder the heauen.
2 um tempo para nascer, e um tempo para morrer; um tempo para plantar, e um tempo para arrancar o que é plantado;
A time to bee borne, and a time to die: a time to plant, and a time to plucke vp that which is planted.
3 um tempo para matar, e um tempo para curar; um tempo para quebrar, e um tempo para construir;
A time to slay, and a time to heale: a time to breake downe, and a time to builde.
4 um tempo para chorar, e um tempo para rir; um tempo para lamentar, e um tempo para dançar;
A time to weepe, and a time to laugh: a time to mourne, and a time to dance.
5 um tempo para jogar pedras fora, e um tempo para juntar as pedras; um tempo para abraçar, e um tempo para se abster de abraçar;
A time to cast away stones, and a time to gather stones: a time to embrace, and a time to be farre from embracing.
6 um momento a buscar, e um tempo a perder; um tempo a ser mantido, e um tempo para jogar fora;
A time to seeke, and a time to lose: a time to keepe, and a time to cast away.
7 um tempo para rasgar, e um tempo para costurar; um tempo para manter o silêncio, e um tempo para falar;
A time to rent, and a time to sowe: a time to keepe silence, and a time to speake.
8 um tempo para amar, e um tempo para odiar; um tempo de guerra, e um tempo de paz.
A time to loue, and a time to hate: a time of warre, and a time of peace.
9 Que lucro tem aquele que trabalha naquilo em que trabalha?
What profite hath hee that worketh of the thing wherein he trauaileth?
10 Tenho visto o fardo que Deus deu aos filhos dos homens para serem afligidos.
I haue seene the trauaile that God hath giuen to ye sonnes of men to humble them thereby.
11 Ele tornou tudo belo em seu tempo. Ele também colocou a eternidade em seus corações, mas para que o homem não possa descobrir o trabalho que Deus tem feito desde o início até o fim.
He hath made euery thing beautifull in his time: also he hath set the worlde in their heart, yet can not man finde out the worke that God hath wrought from the beginning euen to the end.
12 Eu sei que não há nada melhor para eles do que alegrar-se e fazer o bem enquanto viverem.
I know that there is nothing good in them, but to reioyce, and to doe good in his life.
13 Também que todo homem deve comer e beber, e desfrutar o bem em todo o seu trabalho, é o dom de Deus.
And also that euery man eateth and drinketh, and seeth the commoditie of all his labour. this is the gift of God.
14 Sei que o que quer que Deus faça, será para sempre. Nada pode ser acrescentado a ele, nem nada pode ser retirado dele; e Deus o fez, que os homens devem temer diante dele.
I knowe that whatsoeuer God shall doe, it shalbe for euer: to it can no man adde, and from it can none diminish: for God hath done it, that they should feare before him.
15 O que já foi há muito tempo, e o que há de ser já foi há muito tempo. Deus procura novamente aquilo que já passou.
What is that that hath bene? that is nowe: and that that shalbe, hath now bene: for God requireth that which is past.
16 Além disso, vi debaixo do sol, no lugar da justiça, que a maldade estava lá; e no lugar da justiça, que a maldade estava lá.
And moreouer I haue seene vnder the sunne the place of iudgement, where was wickednesse, and the place of iustice where was iniquitie.
17 Eu disse em meu coração: “Deus julgará os justos e os ímpios; pois há ali um tempo para cada propósito e para cada obra”.
I thought in mine heart, God wil iudge the iust and the wicked: for time is there for euery purpose and for euery worke.
18 Eu disse em meu coração: “Quanto aos filhos dos homens, Deus os testa, para que vejam que eles mesmos são como animais”.
I considered in mine heart the state of the children of men that God had purged them: yet to see to, they are in themselues as beastes.
19 Pois o que acontece com os filhos dos homens acontece com os animais”. Até mesmo uma coisa acontece com eles. Como um morre, assim o outro morre. Sim, todos eles têm um só fôlego; e o homem não tem nenhuma vantagem sobre os animais, pois tudo é vaidade.
For the condition of the children of men, and the condition of beasts are euen as one condition vnto them. As the one dyeth, so dyeth the other: for they haue all one breath, and there is no excellency of man aboue ye beast: for all is vanitie.
20 Todos vão para um só lugar. Todos são do pó, e todos se transformam em pó novamente.
All goe to one place, and all was of the dust, and all shall returne to the dust.
21 Quem conhece o espírito do homem, se vai para cima, e o espírito do animal, se vai para baixo para a terra”?
Who knoweth whether the spirit of man ascend vpward, and the spirit of the beast descend downeward to the earth?
22 Portanto, vi que não há nada melhor do que um homem se regozijar em suas obras, pois essa é a sua parte; pois quem pode trazê-lo para ver o que virá depois dele?
Therefore I see that there is nothing better then that a man shoulde reioyce in his affaires, because that is his portion. For who shall bring him to see what shalbe after him?