< Eclesiastes 3 >

1 Para tudo há uma estação do ano, e um tempo para cada propósito sob o céu:
To all things there is a time, and a season for every matter under heaven.
2 um tempo para nascer, e um tempo para morrer; um tempo para plantar, e um tempo para arrancar o que é plantado;
A time of birth, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up what has been planted;
3 um tempo para matar, e um tempo para curar; um tempo para quebrar, e um tempo para construir;
a time to kill, and a time to heal; a time to pull down, and a time to build up;
4 um tempo para chorar, e um tempo para rir; um tempo para lamentar, e um tempo para dançar;
a time to weep, and a time to laugh; a time to lament, and a time to dance;
5 um tempo para jogar pedras fora, e um tempo para juntar as pedras; um tempo para abraçar, e um tempo para se abster de abraçar;
a time to throw stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to abstain from embracing;
6 um momento a buscar, e um tempo a perder; um tempo a ser mantido, e um tempo para jogar fora;
a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
7 um tempo para rasgar, e um tempo para costurar; um tempo para manter o silêncio, e um tempo para falar;
a time to rend, and a time to sew; a time to be silent, and a time to speak;
8 um tempo para amar, e um tempo para odiar; um tempo de guerra, e um tempo de paz.
a time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace.
9 Que lucro tem aquele que trabalha naquilo em que trabalha?
What advantage [has] he that works in those things wherein he labours?
10 Tenho visto o fardo que Deus deu aos filhos dos homens para serem afligidos.
I have seen all the trouble, which God has given to the sons of men to be troubled with.
11 Ele tornou tudo belo em seu tempo. Ele também colocou a eternidade em seus corações, mas para que o homem não possa descobrir o trabalho que Deus tem feito desde o início até o fim.
All the things which he has made are beautiful in his time: he has also set the whole world in their heart, that man might not find out the work which God has wrought from the beginning even to the end.
12 Eu sei que não há nada melhor para eles do que alegrar-se e fazer o bem enquanto viverem.
I know that there is no good in them, except [for a man] to rejoice, and to do good in his life.
13 Também que todo homem deve comer e beber, e desfrutar o bem em todo o seu trabalho, é o dom de Deus.
Also [in the case of] every man who shall eat and drink, and see good in all his labour, [this] is a gift of God.
14 Sei que o que quer que Deus faça, será para sempre. Nada pode ser acrescentado a ele, nem nada pode ser retirado dele; e Deus o fez, que os homens devem temer diante dele.
I know that whatever things God has done, they shall be for ever: it is impossible to add to it, and it is impossible to take away from it: and God has done [it], that [men] may fear before him.
15 O que já foi há muito tempo, e o que há de ser já foi há muito tempo. Deus procura novamente aquilo que já passou.
That which has been is now; and whatever things [are appointed] to be have already been; and God will seek out that which is past.
16 Além disso, vi debaixo do sol, no lugar da justiça, que a maldade estava lá; e no lugar da justiça, que a maldade estava lá.
And moreover I saw under the sun the place of judgement, there was the ungodly one; and the place of righteousness, there was the godly one.
17 Eu disse em meu coração: “Deus julgará os justos e os ímpios; pois há ali um tempo para cada propósito e para cada obra”.
And I said in my heart, God will judge the righteous and the ungodly: for there is a time there for every action and for every work.
18 Eu disse em meu coração: “Quanto aos filhos dos homens, Deus os testa, para que vejam que eles mesmos são como animais”.
I said in my heart, concerning the speech of the sons of man, God will judge them, and that to show that they are breasts.
19 Pois o que acontece com os filhos dos homens acontece com os animais”. Até mesmo uma coisa acontece com eles. Como um morre, assim o outro morre. Sim, todos eles têm um só fôlego; e o homem não tem nenhuma vantagem sobre os animais, pois tudo é vaidade.
Also to them is the event of the sons of man, and the event of the brute; one event befalls them: as is the death of the one, so also the death of the other; and there is one breath to all: and what has the man more than the brute? nothing; for all is vanity.
20 Todos vão para um só lugar. Todos são do pó, e todos se transformam em pó novamente.
All [go] to one place; all were formed of the dust, and all will return to dust.
21 Quem conhece o espírito do homem, se vai para cima, e o espírito do animal, se vai para baixo para a terra”?
And who has seen the spirit of the sons of man, whether it goes upward? and the spirit of the beast, whether it goes downward to the earth?
22 Portanto, vi que não há nada melhor do que um homem se regozijar em suas obras, pois essa é a sua parte; pois quem pode trazê-lo para ver o que virá depois dele?
And I saw that there was no good, but that wherein a man shall rejoice in his works, for it is his portion, for who shall bring him to see any thing of that which shall be after him?

< Eclesiastes 3 >