< Eclesiastes 12 >

1 Lembre-se também de seu Criador nos dias de sua juventude, antes que os dias maus cheguem, e os anos se aproximem, quando você dirá: “Eu não tenho prazer neles”.
Remember your Creator while you are young, before days of trouble come and you grow old, saying, “I'm not enjoying life anymore.”
2 Antes do sol, a luz, a lua e as estrelas são escurecidas, e as nuvens retornam após a chuva;
Before the light fades—sun, moon, and stars—and rain clouds return to darken the skies.
3 no dia em que os zeladores da casa tremerão, e os homens fortes devem se curvar, e os moinhos param porque são poucos, e aqueles que olham para fora das janelas ficam escuros,
Before the guards of the house tremble and the strong men are bent over, the grinders stop working because there are only a few left, and the ones looking through the windows only see dimly,
4 e as portas devem ser fechadas na rua; quando o som da trituração é baixo, e se levantará à voz de um pássaro, e todas as filhas da música devem ser trazidas para baixo;
and the doors to the street are shut. Before the sound of the grinding mill grows low, and you wake up early when the birds are singing, but you can hardly hear them.
5 sim, eles devem ter medo das alturas, e terrores estarão a caminho; e a amendoeira deve florescer, e o gafanhoto deve ser um fardo, e o desejo deve falhar; porque o homem vai para sua casa eterna, e as carpideiras andam pelas ruas;
Before you develop a fear of heights and worry about going out on the streets; when the almond tree blossoms, the grasshopper crawls along, and desire fails, for everyone has to go to their eternal home as the mourners go up and down the street.
6 antes que o cordão prateado seja cortado, ou a tigela dourada está quebrada, ou o jarro está quebrado na primavera, ou a roda quebrada na cisterna,
Before the silver cord is snapped and the golden bowl is broken; before the water jug is smashed at the spring, or the pulley is broken at the well.
7 e a poeira retorna à terra como estava, e o espírito retorna a Deus que o deu.
Then the dust returns to the earth from which it came, and the breath of life returns to God who gave it.
8 “Vaidade das vaidades”, diz o pregador. “Tudo é vaidade!”
“Everything passes! It's all so hard to understand!” says the Teacher.
9 Além disso, porque o Pregador era sábio, ele ainda ensinava o conhecimento do povo. Sim, ele ponderou, procurou e pôs em ordem muitos provérbios.
Not only was the Teacher a wise man, he also taught what he knew to others. He thought about many proverbs, studying them and arranging them.
10 O Pregador procurou encontrar palavras aceitáveis, e o que foi escrito sem culpa, palavras de verdade.
The Teacher looked for the best way to explain things, writing truthfully and honestly.
11 As palavras dos sábios são como goads; e como pregos bem apertados são palavras dos mestres das assembléias, que são dadas por um só pastor.
The words of the wise are like cattle prods. Their collected sayings are like nails driven home, given by one shepherd.
12 Furthermore, meu filho, seja admoestado: de fazer muitos livros não há fim; e muito estudo é um cansaço da carne.
In addition, my student, take care, for there's no end to book writing, and too much study wears you out.
13 Este é o fim da questão. Tudo já foi ouvido. Temam a Deus e guardam seus mandamentos; pois este é todo o dever do homem.
To sum up now that everything has been discussed: Respect God by keeping his commandments, for that's what everyone should do.
14 Pois Deus levará cada obra a julgamento, com cada coisa oculta, seja ela boa, seja má.
God is going to judge us for everything we do, including what we do secretly, whether good or bad.

< Eclesiastes 12 >