< Eclesiastes 10 >

1 As moscas mortas fazem com que o óleo do perfumista produza um odor maligno; Assim, um pouco de insensatez supera a sabedoria e a honra.
[Muscæ morientes perdunt suavitatem unguenti. Pretiosior est sapientia et gloria, parva et ad tempus stultitia.
2 A o coração do homem sábio está à sua direita, mas o coração de um tolo à sua esquerda.
Cor sapientis in dextera ejus, et cor stulti in sinistra illius.
3 Sim, também quando o tolo caminha a propósito, sua compreensão lhe falha, e ele diz a todos que é um tolo.
Sed et in via stultus ambulans, cum ipse insipiens sit, omnes stultos æstimat.
4 Se o espírito do governante se levantar contra você, não saia de seu lugar; pois a gentileza faz descansar grandes ofensas.
Si spiritus potestatem habentis ascenderit super te, locum tuum ne demiseris, quia curatio faciet cessare peccata maxima.]
5 Há um mal que eu vi sob o sol, o tipo de erro que procede do governante.
[Est malum quod vidi sub sole, quasi per errorem egrediens a facie principis:
6 A loucura é posta em grande dignidade, e os ricos se sentam em um lugar baixo.
positum stultum in dignitate sublimi, et divites sedere deorsum.
7 Já vi servos a cavalo e príncipes andando como servos sobre a terra.
Vidi servos in equis, et principes ambulantes super terram quasi servos.
8 He quem cava um poço pode cair nele; e quem quebra uma parede pode ser mordido por uma cobra.
Qui fodit foveam incidet in eam, et qui dissipat sepem mordebit eum coluber.
9 Whoever esculpe pedras podem ser feridas por elas. Quem quer que rache madeira pode ser ameaçado por ela.
Qui transfert lapides affligetur in eis, et qui scindit ligna vulnerabitur ab eis.
10 Se o machado for rombo, e não se afiar a borda, é preciso usar mais força; mas a habilidade traz sucesso.
Si retusum fuerit ferrum, et hoc non ut prius, sed hebetatum fuerit, multo labore exacuetur, et post industriam sequetur sapientia.
11 Se a serpente morde antes de ser encantada, então não há lucro para a língua do encantador.
Si mordeat serpens in silentio, nihil eo minus habet qui occulte detrahit.
12 As palavras da boca de um homem sábio são graciosas; mas um tolo é engolido por seus próprios lábios.
Verba oris sapientis gratia, et labia insipientis præcipitabunt eum;
13 O início das palavras de sua boca é tolice; e o fim de sua conversa é uma loucura maliciosa.
initium verborum ejus stultitia, et novissimum oris illius error pessimus.
14 Um tolo também multiplica as palavras. O homem não sabe o que será; e o que virá depois dele, quem poderá dizer-lhe?
Stultus verba multiplicat. Ignorat homo quid ante se fuerit; et quid post se futurum sit, quis ei poterit indicare?
15 O trabalho dos tolos cansa cada um deles; pois ele não sabe como ir para a cidade.
Labor stultorum affliget eos, qui nesciunt in urbem pergere.]
16 Ai de você, terra, quando seu rei é uma criança, e seus príncipes comem pela manhã!
[Væ tibi, terra, cujus rex puer est, et cujus principes mane comedunt.
17 Feliz és tu, terra, quando teu rei é filho de nobres, e seus príncipes comem na estação devida, por força, e não por embriaguez!
Beata terra cujus rex nobilis est, et cujus principes vescuntur in tempore suo, ad reficiendum, et non ad luxuriam.
18 Por preguiça, o telhado afunda; e através da ociosidade das mãos, a casa vaza.
In pigritiis humiliabitur contignatio, et in infirmitate manuum perstillabit domus.
19 Um banquete é feito para rir, e o vinho faz a vida feliz; e o dinheiro é a resposta para todas as coisas.
In risum faciunt panem et vinum ut epulentur viventes; et pecuniæ obediunt omnia.
20 Não amaldiçoe o rei, não, não em seus pensamentos; e não amaldiçoe os ricos em seu quarto, para um pássaro do céu pode carregar sua voz, e aquilo que tem asas pode contar o assunto.
In cogitatione tua regi ne detrahas, et in secreto cubiculi tui ne maledixeris diviti: quia et aves cæli portabunt vocem tuam, et qui habet pennas annuntiabit sententiam.]

< Eclesiastes 10 >