< Eclesiastes 10 >
1 As moscas mortas fazem com que o óleo do perfumista produza um odor maligno; Assim, um pouco de insensatez supera a sabedoria e a honra.
Dead flies cause the oil of the perfumer to produce an evil odor; so does a little folly outweigh wisdom and honor.
2 A o coração do homem sábio está à sua direita, mas o coração de um tolo à sua esquerda.
A wise man’s heart is at his right hand, but a fool’s heart at his left.
3 Sim, também quando o tolo caminha a propósito, sua compreensão lhe falha, e ele diz a todos que é um tolo.
Yes also when the fool walks by the way, his understanding fails him, and he says to everyone that he is a fool.
4 Se o espírito do governante se levantar contra você, não saia de seu lugar; pois a gentileza faz descansar grandes ofensas.
If the spirit of the ruler rises up against you, don’t leave your place; for gentleness lays great offenses to rest.
5 Há um mal que eu vi sob o sol, o tipo de erro que procede do governante.
There is an evil which I have seen under the sun, the sort of error which proceeds from the ruler.
6 A loucura é posta em grande dignidade, e os ricos se sentam em um lugar baixo.
Folly is set in great dignity, and the rich sit in a low place.
7 Já vi servos a cavalo e príncipes andando como servos sobre a terra.
I have seen servants on horses, and princes walking like servants on the earth.
8 He quem cava um poço pode cair nele; e quem quebra uma parede pode ser mordido por uma cobra.
He who digs a pit may fall into it; and whoever breaks through a wall may be bitten by a snake.
9 Whoever esculpe pedras podem ser feridas por elas. Quem quer que rache madeira pode ser ameaçado por ela.
Whoever carves out stones may be injured by them. Whoever splits wood may be endangered by it.
10 Se o machado for rombo, e não se afiar a borda, é preciso usar mais força; mas a habilidade traz sucesso.
If the ax is blunt, and one doesn’t sharpen the edge, then he must use more strength; but skill brings success.
11 Se a serpente morde antes de ser encantada, então não há lucro para a língua do encantador.
If the snake bites before it is charmed, then is there no profit for the charmer’s tongue.
12 As palavras da boca de um homem sábio são graciosas; mas um tolo é engolido por seus próprios lábios.
The words of a wise man’s mouth are gracious; but a fool is swallowed by his own lips.
13 O início das palavras de sua boca é tolice; e o fim de sua conversa é uma loucura maliciosa.
The beginning of the words of his mouth is foolishness; and the end of his talk is mischievous madness.
14 Um tolo também multiplica as palavras. O homem não sabe o que será; e o que virá depois dele, quem poderá dizer-lhe?
A fool also multiplies words. Man doesn’t know what will be; and that which will be after him, who can tell him?
15 O trabalho dos tolos cansa cada um deles; pois ele não sabe como ir para a cidade.
The labor of fools wearies every one of them; for he doesn’t know how to go to the city.
16 Ai de você, terra, quando seu rei é uma criança, e seus príncipes comem pela manhã!
Woe to you, land, when your king is a child, and your princes eat in the morning!
17 Feliz és tu, terra, quando teu rei é filho de nobres, e seus príncipes comem na estação devida, por força, e não por embriaguez!
Happy are you, land, when your king is the son of nobles, and your princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
18 Por preguiça, o telhado afunda; e através da ociosidade das mãos, a casa vaza.
By slothfulness the roof sinks in; and through idleness of the hands the house leaks.
19 Um banquete é feito para rir, e o vinho faz a vida feliz; e o dinheiro é a resposta para todas as coisas.
A feast is made for laughter, and wine makes the life glad; and money is the answer for all things.
20 Não amaldiçoe o rei, não, não em seus pensamentos; e não amaldiçoe os ricos em seu quarto, para um pássaro do céu pode carregar sua voz, e aquilo que tem asas pode contar o assunto.
Don’t curse the king, no, not in your thoughts; and don’t curse the rich in your bedroom, for a bird of the sky may carry your voice, and that which has wings may tell the matter.