< Eclesiastes 10 >
1 As moscas mortas fazem com que o óleo do perfumista produza um odor maligno; Assim, um pouco de insensatez supera a sabedoria e a honra.
Døde Fluer gør Salveblanderens Olie stinkende, lidt Dårskab ødelægger Visdommens Værd.
2 A o coração do homem sábio está à sua direita, mas o coração de um tolo à sua esquerda.
Den vise har sin Forstand tilhøjre, Tåben har sin til venstre,
3 Sim, também quando o tolo caminha a propósito, sua compreensão lhe falha, e ele diz a todos que é um tolo.
Hvor Dåren end færdes, svigter hans Forstand, og han røber for alle, at han er en Dåre.
4 Se o espírito do governante se levantar contra você, não saia de seu lugar; pois a gentileza faz descansar grandes ofensas.
Når en Herskers Vrede rejser sig mod dig, forlad ikke derfor din Plads; thi Sagtmodighed hindrer store Synder.
5 Há um mal que eu vi sob o sol, o tipo de erro que procede do governante.
Der er et Onde, jeg så under Solen; det ser ud som et Misgreb af ham, som har Magten:
6 A loucura é posta em grande dignidade, e os ricos se sentam em um lugar baixo.
Dårskab sættes i Højsædet, nederst sidder de rige.
7 Já vi servos a cavalo e príncipes andando como servos sobre a terra.
Trælle så jeg højt til Hest og Høvdinger til Fods som Trælle.
8 He quem cava um poço pode cair nele; e quem quebra uma parede pode ser mordido por uma cobra.
Den, som graver en Grav, falder selv deri; den, som nedbryder en Mur, ham bider en Slange;
9 Whoever esculpe pedras podem ser feridas por elas. Quem quer que rache madeira pode ser ameaçado por ela.
den, som bryder Sten, kan såre sig på dem; den, som kløver Træ, er i Fare.
10 Se o machado for rombo, e não se afiar a borda, é preciso usar mais força; mas a habilidade traz sucesso.
Når Øksen er sløv og dens Æg ej hvæsses, må Kraft lægges i; men den dygtiges Fortrin er Visdom.
11 Se a serpente morde antes de ser encantada, então não há lucro para a língua do encantador.
Bider en Slange, før den besværges, har Besværgeren ingen Gavn af sin Kunst.
12 As palavras da boca de um homem sábio são graciosas; mas um tolo é engolido por seus próprios lábios.
Ord fra Vismands Mund vinder Yndest, en Dåres Læber bringer ham Våde;
13 O início das palavras de sua boca é tolice; e o fim de sua conversa é uma loucura maliciosa.
hans Tale begynder med Dårskab og ender med den værste Galskab.
14 Um tolo também multiplica as palavras. O homem não sabe o que será; e o que virá depois dele, quem poderá dizer-lhe?
Tåben bruger mange Ord. Ej ved Mennesket, hvad der skal ske; hvad der efter hans Død skal ske, hvo siger ham det?
15 O trabalho dos tolos cansa cada um deles; pois ele não sabe como ir para a cidade.
Dårens Flid gør ham træt, thi end ikke til Bys ved han Vej.
16 Ai de você, terra, quando seu rei é uma criança, e seus príncipes comem pela manhã!
Ve dig, du Land, hvis Konge er en Dreng og hvis Fyrster holder Gilde ved Gry.
17 Feliz és tu, terra, quando teu rei é filho de nobres, e seus príncipes comem na estação devida, por força, e não por embriaguez!
Held dig; du Land, hvis Konge er ædelbåren, hvis Fyrster holder Gilde til sømmelig Tid som Mænd og ikke som drankere.
18 Por preguiça, o telhado afunda; e através da ociosidade das mãos, a casa vaza.
Ved Ladhed synker Bjælkelaget; når Hænderne slappes, drypper det i Huset.
19 Um banquete é feito para rir, e o vinho faz a vida feliz; e o dinheiro é a resposta para todas as coisas.
Til Morskab holder man Gæstebud, og Vin gør de levende glade; men Penge skaffer alt til Veje.
20 Não amaldiçoe o rei, não, não em seus pensamentos; e não amaldiçoe os ricos em seu quarto, para um pássaro do céu pode carregar sua voz, e aquilo que tem asas pode contar o assunto.
End ikke i din Tanke må du bande en Konge, end ikke i dit Sovekammer en, som er rig; thi Himlens Fugle kan udsprede Ordet, de vingede røbe, hvad du siger.