< Eclesiastes 10 >
1 As moscas mortas fazem com que o óleo do perfumista produza um odor maligno; Assim, um pouco de insensatez supera a sabedoria e a honra.
Muchy mrtvé nasmrazují a nakažují mast apatekářskou; tak pro moudrost a slávu vzácného maličko bláznovství zohyžďuje.
2 A o coração do homem sábio está à sua direita, mas o coração de um tolo à sua esquerda.
Srdce moudrého jest po pravici jeho, ale srdce blázna po levici jeho.
3 Sim, também quando o tolo caminha a propósito, sua compreensão lhe falha, e ele diz a todos que é um tolo.
I tehdáž, když blázen cestou jde, srdce jeho nedostatek trpí; nebo všechněm znáti dává, že blázen jest.
4 Se o espírito do governante se levantar contra você, não saia de seu lugar; pois a gentileza faz descansar grandes ofensas.
Jestliže by duch toho, jenž panuje, povstal proti tobě, neopouštěj místa svého; nebo krotkost přítrž činí hříchům velikým.
5 Há um mal que eu vi sob o sol, o tipo de erro que procede do governante.
Jest zlá věc, kterouž jsem viděl pod sluncem, totiž neprozřetelnost, kteráž pochází od vrchnosti,
6 A loucura é posta em grande dignidade, e os ricos se sentam em um lugar baixo.
Že blázen postaven bývá v důstojnosti veliké, a bohatí že v nízkosti sedávají.
7 Já vi servos a cavalo e príncipes andando como servos sobre a terra.
Viděl jsem služebníky na koních, knížata pak, ana chodí pěšky jako služebníci.
8 He quem cava um poço pode cair nele; e quem quebra uma parede pode ser mordido por uma cobra.
Kdo kopá jámu, upadá do ní; a kdo boří plot, ušťkne jej had.
9 Whoever esculpe pedras podem ser feridas por elas. Quem quer que rache madeira pode ser ameaçado por ela.
Kdo přenáší kamení, urazí se jím; a kdo štípá dříví, nebezpečenství bude míti od něho.
10 Se o machado for rombo, e não se afiar a borda, é preciso usar mais força; mas a habilidade traz sucesso.
Jestliže se ztupí železo, a nenabrousí-li ostří jeho, tedy síly přičiniti musí; ale mnohem lépe může to spraviti moudrost.
11 Se a serpente morde antes de ser encantada, então não há lucro para a língua do encantador.
Ušťkne-li had, než by zaklet byl, nic neprospějí slova zaklinače.
12 As palavras da boca de um homem sábio são graciosas; mas um tolo é engolido por seus próprios lábios.
Slova úst moudrého jsou příjemná, ale rtové blázna sehlcují jej.
13 O início das palavras de sua boca é tolice; e o fim de sua conversa é uma loucura maliciosa.
Počátek slov úst jeho jest nemoudrost, a ostatek mluvení jeho pouhé bláznovství.
14 Um tolo também multiplica as palavras. O homem não sabe o que será; e o que virá depois dele, quem poderá dizer-lhe?
Nebo blázen mnoho mluví, ješto neví člověk ten, co budoucího jest. To zajisté, co bude po něm, kdo mu oznámí?
15 O trabalho dos tolos cansa cada um deles; pois ele não sabe como ir para a cidade.
Práce bláznů k ustání je přivodí, nebo neumí ani do města trefiti.
16 Ai de você, terra, quando seu rei é uma criança, e seus príncipes comem pela manhã!
Běda tobě, země, když král tvůj dítě jest, a knížata tvá ráno hodují.
17 Feliz és tu, terra, quando teu rei é filho de nobres, e seus príncipes comem na estação devida, por força, e não por embriaguez!
Blahoslavená jsi ty země, když král tvůj jest syn šlechetných, a knížata tvá, když čas jest, jídají pro posilnění, a ne pro opilství.
18 Por preguiça, o telhado afunda; e através da ociosidade das mãos, a casa vaza.
Ano pro lenost schází krov, a pro opuštění rukou kapává do domu.
19 Um banquete é feito para rir, e o vinho faz a vida feliz; e o dinheiro é a resposta para todas as coisas.
Pro obveselení strojívají hody, a víno obveseluje život, peníze pak ke všemu dopomáhají.
20 Não amaldiçoe o rei, não, não em seus pensamentos; e não amaldiçoe os ricos em seu quarto, para um pássaro do céu pode carregar sua voz, e aquilo que tem asas pode contar o assunto.
Ani sám u sebe králi nezlořeč, ani v skrýších pokoje svého nezlořeč mocnějšímu; nebo pták nebeský donesl by hlas ten, a to, což křídla má, vyjevilo by řeč tvou.