< Eclesiastes 10 >
1 As moscas mortas fazem com que o óleo do perfumista produza um odor maligno; Assim, um pouco de insensatez supera a sabedoria e a honra.
一個死蒼蠅能敗壞一碗製香膏者的香膏;一點愚昧也能敗壞智慧和尊榮。
2 A o coração do homem sábio está à sua direita, mas o coração de um tolo à sua esquerda.
智慧人的心傾向右,愚人的心偏向左。
3 Sim, também quando o tolo caminha a propósito, sua compreensão lhe falha, e ele diz a todos que é um tolo.
愚人連在走路時,也是無知,並稱眾人皆糊塗。
4 Se o espírito do governante se levantar contra você, não saia de seu lugar; pois a gentileza faz descansar grandes ofensas.
若當權者向你生氣,你不可離棄崗位,因為心平氣和能避免大錯。
5 Há um mal que eu vi sob o sol, o tipo de erro que procede do governante.
我在太陽下見了一件不幸的事,似乎是出於掌權者的錯誤:
6 A loucura é posta em grande dignidade, e os ricos se sentam em um lugar baixo.
愚人佔居高位,貴人屈居下位。
7 Já vi servos a cavalo e príncipes andando como servos sobre a terra.
我看見僕人騎馬,而王侯反像僕人一樣步行。
8 He quem cava um poço pode cair nele; e quem quebra uma parede pode ser mordido por uma cobra.
挖掘陷阱的必自陷其中,拆毀牆壁的必被蛇咬傷;
9 Whoever esculpe pedras podem ser feridas por elas. Quem quer que rache madeira pode ser ameaçado por ela.
開鑿石頭的必為石壓傷,砍伐樹木的必遭遇危險。
10 Se o machado for rombo, e não se afiar a borda, é preciso usar mais força; mas a habilidade traz sucesso.
鐵器鈍了,如不將刃磨快,必費許多氣力;成功是智慧的效能。
11 Se a serpente morde antes de ser encantada, então não há lucro para a língua do encantador.
行法術之前,就已被蛇咬傷,法術於行法術的人,就沒有好處。
12 As palavras da boca de um homem sábio são graciosas; mas um tolo é engolido por seus próprios lábios.
智者口中的語言,為人有益;愚人的口舌卻自招滅亡:
13 O início das palavras de sua boca é tolice; e o fim de sua conversa é uma loucura maliciosa.
他口中的語言,開始是愚昧,最後卻是殘忍的狂語。
14 Um tolo também multiplica as palavras. O homem não sabe o que será; e o que virá depois dele, quem poderá dizer-lhe?
愚人只知多言:「將來的事怎樣,人不知道,人身後的事,有誰來告訴他﹖」
15 O trabalho dos tolos cansa cada um deles; pois ele não sabe como ir para a cidade.
愚人以勞碌為煩惱,因為連怎樣進城,他也不知道。
16 Ai de você, terra, quando seu rei é uma criança, e seus príncipes comem pela manhã!
邦國,你的君王若是一個幼童,你的長官若清晨宴飲,你就有禍了!
17 Feliz és tu, terra, quando teu rei é filho de nobres, e seus príncipes comem na estação devida, por força, e não por embriaguez!
邦國,你的君王若出身顯貴,你的長官若宴飲有時,只求養身,不為快樂,那你就有福了。
18 Por preguiça, o telhado afunda; e através da ociosidade das mãos, a casa vaza.
屋頂坍塌,由於怠惰;房屋滴漏,由於手懶。
19 Um banquete é feito para rir, e o vinho faz a vida feliz; e o dinheiro é a resposta para todas as coisas.
設宴是為歡樂,酒可使生活愉快;錢能應付一切。
20 Não amaldiçoe o rei, não, não em seus pensamentos; e não amaldiçoe os ricos em seu quarto, para um pássaro do céu pode carregar sua voz, e aquilo que tem asas pode contar o assunto.
在床塌上,不要詛咒君王;在臥室內,不要咒罵長官,因為空中的飛鳥能傳音,有翅翼的能傳話。