< Eclesiastes 1 >

1 As palavras do pregador, o filho de Davi, rei em Jerusalém:
דברי קהלת בן דוד מלך בירושלם
2 “Vaidade das vaidades”, diz o pregador; “Vaidade das vaidades, tudo é vaidade”.
הבל הבלים אמר קהלת הבל הבלים הכל הבל
3 O que o homem ganha com todo seu trabalho no qual ele trabalha sob o sol?
מה יתרון לאדם בכל עמלו--שיעמל תחת השמש
4 Uma geração vai, e outra geração vem; mas a terra permanece para sempre.
דור הלך ודור בא והארץ לעולם עמדת
5 O sol também se levanta, e o sol se põe, e se apressa para seu lugar onde nasce.
וזרח השמש ובא השמש ואל מקומו--שואף זורח הוא שם
6 O vento vai em direção ao sul, e se volta para o norte. Ele se vira continuamente enquanto vai, e o vento retorna novamente a seus cursos.
הולך אל דרום וסובב אל צפון סובב סבב הולך הרוח ועל סביבתיו שב הרוח
7 Todos os rios correm para o mar, mas o mar não está cheio. Para o lugar onde os rios correm, lá eles correm novamente.
כל הנחלים הלכים אל הים והים איננו מלא אל מקום שהנחלים הלכים--שם הם שבים ללכת
8 Todas as coisas estão cheias de cansaço para além da pronúncia. O olho não se contenta em ver, nem o ouvido se enche de audição.
כל הדברים יגעים לא יוכל איש לדבר לא תשבע עין לראות ולא תמלא אזן משמע
9 O que foi é o que deve ser, e o que foi feito é o que deve ser feito; e não há nada de novo sob o sol.
מה שהיה הוא שיהיה ומה שנעשה הוא שיעשה ואין כל חדש תחת השמש
10 Há alguma coisa da qual se possa dizer: “Eis que isto é novo?”. Já foi há muito tempo, nos tempos que nos antecederam.
יש דבר שיאמר ראה זה חדש הוא כבר היה לעלמים אשר היה מלפננו
11 Não há memória do primeiro; nem haverá memória do segundo que virá, entre os que virão depois.
אין זכרון לראשנים וגם לאחרנים שיהיו לא יהיה להם זכרון--עם שיהיו לאחרנה
12 Eu, o Pregador, fui rei sobre Israel em Jerusalém.
אני קהלת הייתי מלך על ישראל--בירושלם
13 Eu apliquei meu coração para buscar e buscar com sabedoria tudo o que é feito sob o céu. É um fardo pesado que Deus deu aos filhos dos homens para serem afligidos.
ונתתי את לבי לדרוש ולתור בחכמה על כל אשר נעשה תחת השמים הוא ענין רע נתן אלהים לבני האדם--לענות בו
14 Vi todas as obras que são feitas sob o sol; e eis que tudo é vaidade e uma perseguição ao vento.
ראיתי את כל המעשים שנעשו תחת השמש והנה הכל הבל ורעות רוח
15 O que é torto não pode ser reto; e o que está faltando não pode ser contado.
מעות לא יוכל לתקן וחסרון לא יוכל להמנות
16 Eu disse para mim mesmo: “Eis que obtive para mim uma grande sabedoria acima de tudo o que havia antes de mim em Jerusalém”. Sim, meu coração teve uma grande experiência de sabedoria e conhecimento”.
דברתי אני עם לבי לאמר--אני הנה הגדלתי והוספתי חכמה על כל אשר היה לפני על ירושלם ולבי ראה הרבה חכמה ודעת
17 Eu apliquei meu coração para conhecer a sabedoria, e para conhecer a loucura e a loucura. Percebi que isto também era uma perseguição ao vento.
ואתנה לבי לדעת חכמה ודעת הוללת ושכלות ידעתי שגם זה הוא רעיון רוח
18 Pois em muita sabedoria há muita dor; e quem aumenta o conhecimento aumenta a dor.
כי ברב חכמה רב כעס ויוסיף דעת יוסיף מכאוב

< Eclesiastes 1 >