< Eclesiastes 1 >
1 As palavras do pregador, o filho de Davi, rei em Jerusalém:
The words of the Preacher, the son of David, king of Jerusalem.
2 “Vaidade das vaidades”, diz o pregador; “Vaidade das vaidades, tudo é vaidade”.
Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities; all is vanity.
3 O que o homem ganha com todo seu trabalho no qual ele trabalha sob o sol?
What profit hath a man of all his labour which he taketh under the sun?
4 Uma geração vai, e outra geração vem; mas a terra permanece para sempre.
One generation passeth away, and another generation cometh: but the earth abideth for ever.
5 O sol também se levanta, e o sol se põe, e se apressa para seu lugar onde nasce.
The sun also riseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he arose.
6 O vento vai em direção ao sul, e se volta para o norte. Ele se vira continuamente enquanto vai, e o vento retorna novamente a seus cursos.
The wind goeth toward the south, and turneth about to the north; it whirleth about continually, and the wind returneth again according to its circuits.
7 Todos os rios correm para o mar, mas o mar não está cheio. Para o lugar onde os rios correm, lá eles correm novamente.
All the rivers run into the sea; yet the sea is not full; to the place from which the rivers come, there they return again.
8 Todas as coisas estão cheias de cansaço para além da pronúncia. O olho não se contenta em ver, nem o ouvido se enche de audição.
All things are full of labour; man cannot utter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
9 O que foi é o que deve ser, e o que foi feito é o que deve ser feito; e não há nada de novo sob o sol.
The thing that hath been, it is that which shall be; and that which is done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.
10 Há alguma coisa da qual se possa dizer: “Eis que isto é novo?”. Já foi há muito tempo, nos tempos que nos antecederam.
Is there any thing of which it may be said, See, this is new? it hath been already of old time, which was before us.
11 Não há memória do primeiro; nem haverá memória do segundo que virá, entre os que virão depois.
There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after.
12 Eu, o Pregador, fui rei sobre Israel em Jerusalém.
I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.
13 Eu apliquei meu coração para buscar e buscar com sabedoria tudo o que é feito sob o céu. É um fardo pesado que Deus deu aos filhos dos homens para serem afligidos.
And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all things that are done under heaven: this grievous labour hath God given to the sons of man to be exercised with it.
14 Vi todas as obras que são feitas sob o sol; e eis que tudo é vaidade e uma perseguição ao vento.
I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and vexation of spirit.
15 O que é torto não pode ser reto; e o que está faltando não pode ser contado.
That which is crooked cannot be made straight: and that which is lacking cannot be numbered.
16 Eu disse para mim mesmo: “Eis que obtive para mim uma grande sabedoria acima de tudo o que havia antes de mim em Jerusalém”. Sim, meu coração teve uma grande experiência de sabedoria e conhecimento”.
I spoke to my own heart, saying, Lo, I have come to great estate, and have gained more wisdom than all they that have been before me in Jerusalem: and my heart had great experience of wisdom and knowledge.
17 Eu apliquei meu coração para conhecer a sabedoria, e para conhecer a loucura e a loucura. Percebi que isto também era uma perseguição ao vento.
And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit.
18 Pois em muita sabedoria há muita dor; e quem aumenta o conhecimento aumenta a dor.
For in much wisdom is much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.