< Eclesiastes 1 >
1 As palavras do pregador, o filho de Davi, rei em Jerusalém:
The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
2 “Vaidade das vaidades”, diz o pregador; “Vaidade das vaidades, tudo é vaidade”.
Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities, all is vanity.
3 O que o homem ganha com todo seu trabalho no qual ele trabalha sob o sol?
What profit hath a man by all his labor with which he wearieth himself under the sun?
4 Uma geração vai, e outra geração vem; mas a terra permanece para sempre.
One generation passeth away, and another generation cometh; while the earth abideth for ever.
5 O sol também se levanta, e o sol se põe, e se apressa para seu lugar onde nasce.
The sun riseth, and the sun goeth down, and hasteneth to the place whence it arose.
6 O vento vai em direção ao sul, e se volta para o norte. Ele se vira continuamente enquanto vai, e o vento retorna novamente a seus cursos.
The wind goeth toward the south, and turneth about to the north; round and round goeth the wind, and returneth to its circuits.
7 Todos os rios correm para o mar, mas o mar não está cheio. Para o lugar onde os rios correm, lá eles correm novamente.
All the rivers run into the sea, yet the sea is not full; to the place whence the rivers come, thither they return.
8 Todas as coisas estão cheias de cansaço para além da pronúncia. O olho não se contenta em ver, nem o ouvido se enche de audição.
All words become weary; man cannot express it; the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
9 O que foi é o que deve ser, e o que foi feito é o que deve ser feito; e não há nada de novo sob o sol.
The thing that hath been is that which shall be, and that which hath been done is that which shall be done; and there is no new thing under the sun.
10 Há alguma coisa da qual se possa dizer: “Eis que isto é novo?”. Já foi há muito tempo, nos tempos que nos antecederam.
Is there any thing of which one may say, “Behold, this is new”? It was long ago, in the times which were before us.
11 Não há memória do primeiro; nem haverá memória do segundo que virá, entre os que virão depois.
There is no remembrance of former things, and of things that are to come there shall be no remembrance to those who live afterwards.
12 Eu, o Pregador, fui rei sobre Israel em Jerusalém.
I, the Preacher, was king over Israel at Jerusalem.
13 Eu apliquei meu coração para buscar e buscar com sabedoria tudo o que é feito sob o céu. É um fardo pesado que Deus deu aos filhos dos homens para serem afligidos.
And I gave my mind to seek and to search out with wisdom concerning all things which are done under heaven; an evil business, which God hath given to the sons of men, in which to employ themselves.
14 Vi todas as obras que são feitas sob o sol; e eis que tudo é vaidade e uma perseguição ao vento.
I saw all the things which are done under the sun; and, behold, it was all vanity, and striving after wind.
15 O que é torto não pode ser reto; e o que está faltando não pode ser contado.
That which is crooked cannot be made straight, and that which is wanting cannot be numbered.
16 Eu disse para mim mesmo: “Eis que obtive para mim uma grande sabedoria acima de tudo o que havia antes de mim em Jerusalém”. Sim, meu coração teve uma grande experiência de sabedoria e conhecimento”.
I communed with my heart, saying, “Behold, I have gained more and greater wisdom than all who have been before me at Jerusalem; yea, my mind hath seen much wisdom and knowledge.”
17 Eu apliquei meu coração para conhecer a sabedoria, e para conhecer a loucura e a loucura. Percebi que isto também era uma perseguição ao vento.
And I gave my mind to know wisdom, and to know senselessness and folly; I perceived that this also is striving after wind.
18 Pois em muita sabedoria há muita dor; e quem aumenta o conhecimento aumenta a dor.
For in much wisdom is much vexation, and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.