< Deuteronômio 34 >
1 Moisés subiu das planícies de Moab ao Monte Nebo, até o topo do Pisgah, que fica em frente a Jericó. Yahweh mostrou-lhe toda a terra de Gilead para Dan,
Dari dataran Moab, Musa kemudian naik ke puncak Pisga di gunung Nebo, di seberang Yeriko. Dari sana, TUHAN menunjukkan kepadanya seluruh negeri itu, yaitu daerah Gilead sampai kota Dan,
2 e todo o Naftali, e a terra de Efraim e Manasseh, e toda a terra de Judá, para o Mar Ocidental,
seluruh wilayah yang kelak dimiliki oleh suku Naftali, Efraim dan Manasye, serta wilayah yang terbentang sampai Laut Tengah, yang nantinya dimiliki oleh suku Yehuda,
3 e o sul, e a planície do vale de Jericó, a cidade das palmeiras, para Zoar.
juga padang belantara Negeb di bagian selatan wilayah Yehuda, dan lembah Yordan yang terbentang dari Yeriko, kota pohon palem itu, sampai kota Zoar.
4 Yahweh disse-lhe: “Esta é a terra que jurei a Abraão, a Isaac, e a Jacó, dizendo: 'Eu a darei aos seus descendentes'. Eu vos fiz ver com seus olhos, mas não ireis para lá”.
Kata TUHAN kepada Musa, “Inilah negeri yang sudah Aku janjikan kepada Abraham, Isak, dan Yakub dengan berkata kepada mereka, ‘Aku akan memberikan negeri itu kepada keturunanmu.’ Sekarang Aku sudah mengizinkan kamu untuk melihatnya dari jauh, tetapi kamu tidak akan masuk ke sana.”
5 Então Moisés, o servo de Javé, morreu lá na terra de Moab, de acordo com a palavra de Javé.
Lalu Musa, hamba TUHAN itu, meninggal di negeri Moab, seperti yang sudah dikatakan TUHAN.
6 Ele o enterrou no vale na terra de Moab, em frente a Beth Peor, mas nenhum homem sabe onde está seu túmulo até hoje.
TUHAN menguburkan Musa di suatu lembah di Moab, di seberang kota Bet Peor, tetapi sampai hari penulisan kitab ini, tidak ada yang tahu letak kuburan Musa.
7 Moisés tinha cento e vinte anos de idade quando morreu. Seu olho não estava escuro, nem sua força tinha desaparecido.
Musa berumur 120 tahun waktu dia meninggal. Saat itu tubuhnya masih kuat dan matanya tidak rabun.
8 As crianças de Israel choraram por Moisés nas planícies de Moabe trinta dias, até que os dias de choro no luto por Moisés terminaram.
Bangsa Israel meratapi dia di dataran Moab selama 30 hari, sesuai kebiasaan mereka.
9 Josué, o filho de Freira, estava cheio do espírito de sabedoria, pois Moisés havia colocado suas mãos sobre ele. Os filhos de Israel o escutaram e fizeram como Javé ordenou a Moisés.
TUHAN memberi hikmat yang luar biasa kepada Yosua karena dia sudah ditunjuk oleh Musa menjadi penggantinya. Karena itu umat Israel menaati Yosua dan melakukan semua perintah TUHAN yang sudah disampaikan oleh Musa.
10 Desde então, não surgiu em Israel um profeta como Moisés, a quem Javé conheceu face a face,
Sampai waktu penulisan kitab ini, tidak pernah ada lagi nabi yang seperti Musa di Israel, yang berulang kali berbicara langsung dengan TUHAN.
11 em todos os sinais e maravilhas que Javé o enviou para fazer na terra do Egito, ao Faraó e a todos os seus servos, e a toda sua terra,
Tidak ada nabi lain yang melakukan berbagai keajaiban besar atas perintah TUHAN seperti yang dibuat Musa terhadap raja Mesir, para pejabatnya, dan seluruh negeri itu.
12 e em todas as mãos poderosas, e em todos os atos espantosos, que Moisés fez aos olhos de todo Israel.
Tidak ada lagi nabi yang kepadanya diberikan kuasa hebat untuk melakukan perbuatan-perbuatan dahsyat dan mengerikan seperti yang dilakukan Musa di hadapan semua orang Israel.