< Deuteronômio 27 >

1 Moisés e os anciãos de Israel comandaram o povo, dizendo: “Guardai todo o mandamento que eu vos ordeno hoje”.
Or Moïse et les Anciens d'Israël commandèrent au peuple, en disant: Gardez tous les commandements que je vous prescris aujourd'hui.
2 Será no dia em que passarás o Jordão para a terra que Javé teu Deus te dá, que levantarás grandes pedras e as revestirás com gesso.
C'est qu'au jour que tu auras passé le Jourdain pour entrer au pays que l'Eternel ton Dieu te donne, tu te dresseras de grandes pierres, et tu les enduiras de chaux;
3 Nelas escreverás todas as palavras desta lei, quando tiveres passado, para que possas entrar na terra que Javé teu Deus te dá, terra que mana leite e mel, como Javé, o Deus de teus pais, te prometeu.
Puis tu écriras sur elles toutes les paroles de cette Loi, quand tu auras passé, afin que tu entres au pays que l'Eternel ton Dieu te donne, qui est un pays découlant de lait et de miel; ainsi que l'Eternel, le Dieu de tes pères, t'[en] a parlé.
4 Será, quando tiverdes atravessado o Jordão, que levantareis estas pedras, que vos ordeno hoje, no Monte Ebal, e as revestireis com gesso.
Quand donc vous aurez passé le Jourdain, vous dresserez ces pierres-là sur la montagne de Hébal, selon que je vous le commande aujourd'hui, et vous les enduirez de chaux.
5 Ali construireis um altar para Yahweh vosso Deus, um altar de pedras. Não usareis nenhuma ferramenta de ferro sobre elas.
Tu bâtiras aussi là un autel à l'Eternel ton Dieu, un autel, [dis-je], de pierres, sur lesquelles tu ne lèveras point le fer.
6 Construireis para Javé o altar de pedras não cortadas de vosso Deus. Oferecereis sobre ele holocaustos a Javé, vosso Deus.
Tu bâtiras l'autel de l'Eternel ton Dieu de pierres entières, et sur cet [autel] tu offriras des holocaustes à l'Eternel ton Dieu.
7 Sacrificareis ofertas de paz, e ali comereis. Alegrar-te-ás perante Iavé teu Deus.
Tu y offriras aussi des sacrifices de prospérités, et tu mangeras là, et te réjouiras devant l'Eternel ton Dieu.
8 Escreverás nas pedras todas as palavras desta lei muito claramente”.
Et tu écriras sur ces pierres-là toutes les paroles de cette loi, en les exprimant bien nettement.
9 Moisés e os sacerdotes levíticos falaram a todo Israel, dizendo: “Silêncio e escute, Israel! Hoje vocês se tornaram o povo de Yahweh, seu Deus.
Et Moïse et les Sacrificateurs, qui sont de la race de Lévi, parlèrent à tout Israël, en disant: Ecoute et entends, Israël, tu es aujourd'hui devenu le peuple de l'Eternel ton Dieu.
10 Obedecereis portanto à voz de Iavé vosso Deus e cumprireis seus mandamentos e seus estatutos, que eu hoje vos ordeno”.
Tu obéiras donc à la voix de l'Eternel ton Dieu et tu feras ces commandements et ces statuts que je te prescris aujourd'hui.
11 Moisés ordenou ao povo no mesmo dia, dizendo:
Moïse commanda aussi en ce jour-là au peuple, en disant:
12 “Estes estarão no Monte Gerizim para abençoar o povo, quando você tiver atravessado o Jordão: Simeão, Levi, Judá, Issachar, Joseph e Benjamin.
Ceux-ci se tiendront sur la montagne de Guérizim pour bénir le peuple, quand vous aurez passé le Jourdain, [savoir] Siméon, Lévi, Juda, Issacar, Joseph, et Benjamin;
13 Estes ficarão no Monte Ebal para a maldição: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, e Naftali.
Et ceux-ci, Ruben, Gad, Aser, Zabulon, Dan, et Nephthali, se tiendront sur la montagne de Hébal, pour maudire.
14 Com voz alta, os levitas dirão a todos os homens de Israel:
Et les Lévites prendront la parole, et diront à haute voix à tous les hommes d'Israël:
15 'Maldito é o homem que faz uma imagem gravada ou fundida, uma abominação para Javé, o trabalho das mãos do artífice, e a coloca em segredo'. Todas as pessoas devem responder e dizer: “Amém”.
Maudit soit l'homme qui fera une image taillée, ou de fonte, car c'est une abomination à l'Eternel, l'ouvrage des mains d'un ouvrier, et qui la mettra dans un lieu secret; et tout le peuple répondra, et dira: Amen.
16 'Maldito é aquele que desonra seu pai ou sua mãe'. Todas as pessoas devem dizer: “Amém”.
Maudit soit celui qui aura méprisé son père, ou sa mère; et tout le peuple dira: Amen.
17 'Maldito é aquele que remove o marco de seu vizinho'. Todas as pessoas devem dizer: “Amém”.
Maudit soit celui qui transporte les bornes de son prochain; et tout le peuple dira: Amen.
18 'Maldito é aquele que conduz o cego perdido na estrada'. Todas as pessoas devem dizer: “Amém”.
Maudit soit celui qui fait égarer l'aveugle dans le chemin; et tout le peuple dira: Amen.
19 'Maldito é aquele que retém a justiça do estrangeiro, sem pai e viúva'. Todas as pessoas devem dizer: “Amém”.
Maudit soit celui qui fait injustice à l'étranger, à l'orphelin, et à la veuve; et tout le peuple dira: Amen.
20 'Maldito aquele que se deita com a esposa de seu pai, porque desonra a cama de seu pai'. Todas as pessoas devem dizer: “Amém”.
Maudit soit celui qui couche avec la femme de son père; car il découvre le pan de la robe de son père; et tout le peuple dira: Amen.
21 'Maldito é aquele que se deita com qualquer tipo de animal'. Todas as pessoas devem dizer: “Amém”.
Maudit soit celui qui couche avec une bête; et tout le peuple dira: Amen.
22 'Maldito é aquele que se deita com sua irmã, a filha de seu pai ou a filha de sua mãe'. Todas as pessoas devem dizer: “Amém”.
Maudit soit celui qui couche avec sa sœur, fille de son père, ou fille de sa mère; Et tout le peuple dira: Amen.
23 'Maldito é aquele que se deita com sua sogra'. Todas as pessoas devem dizer: “Amém”.
Maudit soit celui qui couche avec sa belle-mère; et tout le peuple dira: Amen.
24 'Maldito é aquele que mata secretamente seu vizinho'. Todas as pessoas devem dizer: “Amém”.
Maudit soit celui qui frappe son prochain en secret; et tout le peuple dira: Amen.
25 'Maldito aquele que aceita um suborno para matar uma pessoa inocente'. Todas as pessoas devem dizer: “Amém”.
Maudit soit celui qui prend quelque présent pour mettre à mort l'homme innocent; et tout le peuple dira: Amen.
26 'Maldito aquele que não defende as palavras desta lei ao fazê-las'. Todas as pessoas dirão: 'Amém'”.
Maudit soit celui qui ne persévère point dans les paroles de cette Loi, pour les faire; et tout le peuple dira: Amen.

< Deuteronômio 27 >