< Deuteronômio 13 >

1 Se um profeta ou um sonhador de sonhos surgir entre vocês, e ele lhes der um sinal ou uma maravilha,
If there arise in the midst of you a prophet, or a dreamer of dreams, and he give you a sign or a wonder,
2 e o sinal ou a maravilha acontecer, do qual ele falou com vocês, dizendo: “Vamos atrás de outros deuses” (que vocês não conheceram) “e vamos servi-los”,
and the sign or the wonder come to pass, of which he spoke to you, saying, "Let us go after other gods" (which you have not known) "and let us serve them";
3 vocês não ouvirão as palavras daquele profeta, ou daquele sonhador de sonhos; pois Yahweh seu Deus está testando vocês, para saber se amam Yahweh seu Deus com todo seu coração e com toda sua alma.
you shall not listen to the words of that prophet, or to that dreamer of dreams: for YHWH your God proves you, to know whether you love YHWH your God with all your heart and with all your soul.
4 Você caminhará depois de Javé seu Deus, temê-lo-á, guardará seus mandamentos e obedecerá à sua voz. Você o servirá e se apegará a ele.
You shall walk after YHWH your God, and fear him, and keep his commandments, and obey his voice, and you shall serve him, and cling to him.
5 Esse profeta, ou esse sonhador dos sonhos, será morto, porque falou rebelião contra Javé, vosso Deus, que vos tirou da terra do Egito e vos redimiu da casa da servidão, para vos afastar do caminho que Javé, vosso Deus, vos ordenou que entrásseis. Assim tirareis o mal do meio de vós.
That prophet, or that dreamer of dreams, shall be put to death, because he has spoken rebellion against YHWH your God, who brought you out of the land of Egypt, and redeemed you out of the house of bondage, to draw you aside out of the way which YHWH your God commanded you to walk in. So you shall put away the evil from the midst of you.
6 Se seu irmão, o filho de sua mãe, ou seu filho, ou sua filha, ou a esposa de seu peito, ou seu amigo que é como sua própria alma, o atrai secretamente, dizendo: “Vamos e sirvamos outros deuses” - que você não conheceu, nem você, nem seus pais;
If your brother, the son of your father, or the son of your mother, or your son, or your daughter, or the wife you embrace, or your friend who is closest to you, entice you secretly, saying, "Let us go and serve other gods," which you have not known, you, nor your fathers;
7 dos deuses dos povos que estão ao vosso redor, perto de vós, ou longe de vós, de uma extremidade da terra até a outra -
of the gods of the peoples who are around you, near to you, or far off from you, from the one end of the earth even to the other end of the earth;
8 não consentireis com ele nem o escutareis; nem tereis piedade dele, nem o poupareis, nem o ocultareis;
you shall not consent to him, nor listen to him; neither shall your eye pity him, neither shall you spare, neither shall you conceal him:
9 mas certamente o matareis. Vossa mão estará primeiro sobre ele para matá-lo, e depois as mãos de todo o povo.
but you shall surely kill him; your hand shall be first on him to put him to death, and afterwards the hand of all the people.
10 Apedrejá-lo-eis até a morte, porque ele procurou afastar-vos de Javé vosso Deus, que vos tirou da terra do Egito, da casa da servidão.
You shall stone him to death with stones, because he has sought to draw you away from YHWH your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
11 All Israel ouvirá, e temerá, e não fará mais maldades como esta entre vós.
All Israel shall hear, and fear, and shall not do any more such wickedness as this is in the midst of you.
12 If você ouve sobre uma de suas cidades, que Yahweh seu Deus lhe dá para morar lá, que
If you shall hear tell concerning one of your cities, which YHWH your God gives you to dwell there, saying,
13 certos malvados saíram do meio de vocês e afastaram os habitantes de sua cidade, dizendo: “Vamos e sirvamos outros deuses”, que você não conheceu,
Certain base fellows are gone out from the midst of you, and have drawn away the inhabitants of their city, saying, "Let us go and serve other gods," which you have not known;
14 então você perguntará, investigará e perguntará diligentemente. Eis que, se é verdade, e o que é certo, que tal abominação foi feita entre vocês,
then you shall inquire, and make search, and ask diligently; and, look, if it be truth, and the thing certain, that such abomination is done in the midst of you,
15 certamente atingirão os habitantes daquela cidade com o fio da espada, destruindo-a totalmente, com tudo o que há nela e seu gado, com o fio da espada.
you shall surely strike the inhabitants of that city with the edge of the sword, destroying it utterly, and all that is in it and its livestock, with the edge of the sword.
16 recolherás todo seu saque no meio de sua rua, e queimarás com fogo a cidade, com todo seu saque, a Javé teu Deus. Será uma pilha para sempre. Não será construída novamente.
You shall gather all its plunder into the midst of its street, and shall burn with fire the city, and all its plunder as a whole burnt offering to YHWH your God: and it shall be a ruin forever; it shall not be built again.
17 Nada da coisa devota se agarrará à sua mão, para que Javé se converta da ferocidade de sua ira e mostre misericórdia, e tenha compaixão de você e multiplique você, como jurou a seus pais,
Nothing of the devoted thing shall cling to your hand; that YHWH may turn from the fierceness of his anger, and show you mercy, and have compassion on you, and multiply you, as he has sworn to your fathers;
18 quando ouvir a voz de Javé, seu Deus, para guardar todos os seus mandamentos que eu lhe ordeno hoje, para fazer o que é certo aos olhos de Javé, seu Deus.
when you shall listen to the voice of YHWH your God, to keep all his commandments which I command you this day, to do that which is right in the eyes of YHWH your God.

< Deuteronômio 13 >