< Deuteronômio 11 >

1 Portanto, você amará a Javé seu Deus, e guardará sempre suas instruções, seus estatutos, suas ordenanças e seus mandamentos.
Tu aimeras l’Éternel, ton Dieu, et tu observeras toujours ses préceptes, ses lois, ses ordonnances et ses commandements.
2 Saiba este dia - pois não falo com seus filhos que não conheceram, e que não viram o castigo de Javé seu Deus, sua grandeza, sua mão poderosa, seu braço estendido,
Reconnaissez aujourd’hui – ce que n’ont pu connaître et voir vos enfants – les châtiments de l’Éternel, votre Dieu, sa grandeur, sa main forte et son bras étendu,
3 seus sinais e suas obras, que ele fez no meio do Egito ao Faraó, rei do Egito, e a toda sua terra;
ses signes et ses actes qu’il a accomplis au milieu de l’Égypte contre Pharaon, roi d’Égypte, et contre tout son pays.
4 e o que ele fez ao exército do Egito, aos seus cavalos, e às suas carruagens; como ele fez com que as águas do Mar Vermelho transbordassem enquanto eles os perseguiam, e como Javé os destruiu até hoje;
Reconnaissez ce qu’il a fait à l’armée d’Égypte, à ses chevaux et à ses chars, comment il a fait couler sur eux les eaux de la mer Rouge, lorsqu’ils vous poursuivaient, et les a détruits pour toujours;
5 e o que ele fez com você no deserto até que você chegou a este lugar;
ce qu’il vous a fait dans le désert, jusqu’à votre arrivée en ce lieu;
6 e o que ele fez a Datã e Abirão, os filhos de Eliab, o filho de Rúben - como a terra abriu sua boca e os engoliu, com suas casas, suas tendas e todos os seres vivos que os seguiram, no meio de todo Israel;
ce qu’il a fait à Dathan et à Abiram, fils d’Éliab, fils de Ruben, comment la terre ouvrit sa bouche et les engloutit, avec leurs maisons et leurs tentes et tout ce qui était à leur suite, au milieu de tout Israël.
7 mas seus olhos viram toda a grande obra de Javé que ele fez.
Car vos yeux ont vu toutes les grandes choses que l’Éternel a faites.
8 Portanto, guardareis todo o mandamento que vos ordeno hoje, para que sejais fortes, e entreis e possuais a terra que ides possuir;
Ainsi, vous observerez tous les commandements que je vous prescris aujourd’hui, afin que vous ayez la force de vous emparer du pays où vous allez passer pour en prendre possession,
9 e para que possais prolongar vossos dias na terra que Iavé jurou a vossos pais dar a eles e a seus descendentes, uma terra que mana leite e mel.
et afin que vous prolongiez vos jours dans le pays que l’Éternel a juré à vos pères de leur donner, à eux et à leur postérité, pays où coulent le lait et le miel.
10 Pois a terra que você vai possuir não é como a terra do Egito da qual você saiu, onde você semeou sua semente e a regou com seu pé, como um jardim de ervas;
Car le pays dont tu vas entrer en possession, n’est pas comme le pays d’Égypte, d’où vous êtes sortis, où tu jetais dans les champs ta semence et les arrosais avec ton pied comme un jardin potager.
11 mas a terra que você vai possuir é uma terra de colinas e vales que bebe água da chuva do céu,
Le pays que vous allez posséder est un pays de montagnes et de vallées, et qui boit les eaux de la pluie du ciel;
12 uma terra que Yahweh seu Deus cuida. Yahweh os olhos de seu Deus estão sempre nela, desde o início do ano até o final do ano.
c’est un pays dont l’Éternel, ton Dieu, prend soin, et sur lequel l’Éternel, ton Dieu, a continuellement les yeux, du commencement à la fin de l’année.
13 Acontecerá, se ouvirdes diligentemente meus mandamentos que vos ordeno hoje, de amar a Javé vosso Deus, e de servi-lo com todo vosso coração e com toda vossa alma,
Si vous obéissez à mes commandements que je vous prescris aujourd’hui, si vous aimez l’Éternel, votre Dieu, et si vous le servez de tout votre cœur et de toute votre âme,
14 que eu darei a chuva por vossa terra em sua estação, a chuva precoce e esta última chuva, para que possais colher em vosso grão, vosso novo vinho e vosso óleo.
je donnerai à votre pays la pluie en son temps, la pluie de la première et de l’arrière-saison, et tu recueilleras ton blé, ton moût et ton huile;
15 que darei grama em seus campos para seu gado, e você comerá e ficará cheio.
je mettrai aussi dans tes champs de l’herbe pour ton bétail, et tu mangeras et te rassasieras.
16 Tenha cuidado, para que seu coração não seja enganado, e você se afaste para servir a outros deuses e adorá-los;
Gardez-vous de laisser séduire votre cœur, de vous détourner, de servir d’autres dieux et de vous prosterner devant eux.
17 e a ira de Javé seja acesa contra você, e ele cale o céu para que não haja chuva, e a terra não dê seus frutos; e você pereça rapidamente da boa terra que Javé lhe dá.
La colère de l’Éternel s’enflammerait alors contre vous; il fermerait les cieux, et il n’y aurait point de pluie; la terre ne donnerait plus ses produits, et vous péririez promptement dans le bon pays que l’Éternel vous donne.
18 Por isso, deposite estas minhas palavras em seu coração e em sua alma. Amarrá-las-eis por um sinal em vossa mão, e elas serão para as frontais entre vossos olhos.
Mettez dans votre cœur et dans votre âme ces paroles que je vous dis. Vous les lierez comme un signe sur vos mains, et elles seront comme des fronteaux entre vos yeux.
19 Você as ensinará a seus filhos, falando deles quando se sentar em sua casa, quando caminhar pelo caminho, quando se deitar e quando se levantar.
Vous les enseignerez à vos enfants, et vous leur en parlerez quand tu seras dans ta maison, quand tu iras en voyage, quand tu te coucheras et quand tu te lèveras.
20 Escrevê-los-á nos umbrais de sua casa e em seus portões;
Tu les écriras sur les poteaux de ta maison et sur tes portes.
21 para que seus dias e os de seus filhos se multipliquem na terra que Javé jurou a seus pais dar-lhes, como os dias dos céus sobre a terra.
Et alors vos jours et les jours de vos enfants, dans le pays que l’Éternel a juré à vos pères de leur donner, seront aussi nombreux que les jours des cieux le seront au-dessus de la terre.
22 Pois se guardardes diligentemente todos estes mandamentos que eu vos ordeno - amá-lo, amar a Javé vosso Deus, caminhar em todos os seus caminhos e apegar-se a ele -
Car si vous observez tous ces commandements que je vous prescris, et si vous les mettez en pratique pour aimer l’Éternel, votre Dieu, pour marcher dans toutes ses voies et pour vous attacher à lui,
23 então Javé expulsará todas estas nações de diante de vós, e despojareis nações maiores e mais poderosas do que vós mesmos.
l’Éternel chassera devant vous toutes ces nations, et vous vous rendrez maîtres de nations plus grandes et plus puissantes que vous.
24 Todo lugar em que a planta de vosso pé pisar será vosso: do deserto e do Líbano, do rio Eufrates, até o mar ocidental, será vossa fronteira.
Tout lieu que foulera la plante de votre pied sera à vous: votre frontière s’étendra du désert au Liban, et du fleuve de l’Euphrate jusqu’à la mer occidentale.
25 Nenhum homem será capaz de estar diante de vocês. Yahweh seu Deus colocará o medo de você e o pavor de você em toda a terra que você pisar, como ele falou com você.
Nul ne tiendra contre vous. L’Éternel, votre Dieu, répandra, comme il vous l’a dit, la frayeur et la crainte de toi sur tout le pays où vous marcherez.
26 Eis que hoje vos proponho uma bênção e uma maldição:
Vois, je mets aujourd’hui devant vous la bénédiction et la malédiction:
27 a bênção, se ouvirdes os mandamentos de Javé vosso Deus, que eu vos ordeno hoje;
la bénédiction, si vous obéissez aux commandements de l’Éternel, votre Dieu, que je vous prescris en ce jour;
28 e a maldição, se não ouvirdes os mandamentos de Javé vosso Deus, mas vos desviardes do caminho que eu vos ordeno hoje, para irdes atrás de outros deuses que não conheceis.
la malédiction, si vous n’obéissez pas aux commandements de l’Éternel, votre Dieu, et si vous vous détournez de la voie que je vous prescris en ce jour, pour aller après d’autres dieux que vous ne connaissez point.
29 Acontecerá, quando Yahweh teu Deus te trouxer à terra que vais possuir, que colocarás a bênção no Monte Gerizim, e a maldição no Monte Ebal.
Et lorsque l’Éternel, ton Dieu, t’aura fait entrer dans le pays dont tu vas prendre possession, tu prononceras la bénédiction sur la montagne de Garizim, et la malédiction sur la montagne d’Ébal.
30 Aren eles não estão além do Jordão, por trás do caminho do pôr do sol, na terra dos cananeus que habitam no Arabah, perto de Gilgal, ao lado dos carvalhos de Moreh?
Ces montagnes ne sont-elles pas de l’autre côté du Jourdain, derrière le chemin de l’occident, au pays des Cananéens qui habitent dans la plaine vis-à-vis de Guilgal, près des chênes de Moré?
31 Para que vocês passem o Jordão para entrar e possuir a terra que Yahweh vosso Deus lhes dá, e vocês a possuirão e habitarão nela.
Car vous allez passer le Jourdain pour entrer en possession du pays que l’Éternel, votre Dieu, vous donne; vous le posséderez, et vous y habiterez.
32 Observareis para cumprir todos os estatutos e as ordenanças que vos proponho hoje.
Vous observerez et vous mettrez en pratique toutes les lois et les ordonnances que je vous prescris aujourd’hui.

< Deuteronômio 11 >