< Colossenses 4 >
1 Mestres, dê a seus servos o que é justo e igual, sabendo que você também tem um Mestre no céu.
Masters, treat your slaves with justice and equity, knowing that you also have a Master in heaven.
2 Continue firmemente em oração, observando nela com ação de graças,
Devote yourselves to prayer, being watchful in it with thanksgiving.
3 orando juntos também por nós, para que Deus nos abra uma porta para a palavra, para falar o mistério de Cristo, pelo qual também estou em laços,
At the same time pray for us as well, that God may open a door to us for the word so that we may speak the mystery of Christ, for which I am in chains.
4 para que eu possa revelá-lo como devo falar.
Pray that I may make it known in the way that I ought to speak.
5 Caminhe com sabedoria em direção àqueles que estão fora, resgatando o tempo.
Walk in wisdom toward outsiders, making the best use of the time.
6 Let seu discurso seja sempre com graça, temperado com sal, para que você possa saber como deve responder a cada um deles.
Let your speech always be with grace, seasoned with salt, so that you may know how to answer each person.
7 Todos os meus assuntos lhe serão comunicados por Tíquico, o irmão amado, servo fiel e companheiro de escravidão no Senhor.
Tychicus will tell you all the news about me. He is our beloved brother, a faithful minister and fellow servant in the Lord.
8 Estou enviando-o a vocês com esta mesma finalidade, para que ele conheça suas circunstâncias e conforte seus corações,
I have sent him to you for this very purpose, that he may know how you are doing and encourage your hearts.
9 junto com Onésimo, o fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles lhe darão a conhecer tudo o que está acontecendo aqui.
With him I have sent Onesimus, our faithful and beloved brother, who is one of you. They will tell you everything that is happening here.
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, saúda você e Marcos o primo de Barnabé (sobre quem você recebeu instruções, “se ele vier até você, receba-o”),
Aristarchus, my fellow prisoner, greets you, and so does Mark the cousin of Barnabas (about whom you have received instructions: if he comes to you, welcome him).
11 e Jesus que se chama Justus. Estes são meus únicos companheiros de trabalho para o Reino de Deus que são da circuncisão, homens que têm sido um conforto para mim.
Jesus who is called Justus also greets you. These men are my only fellow workers for the kingdom of God who are of the circumcision, and they have been a comfort to me.
12 Epáfras, que é um de vocês, servo de Cristo, vos saúda, sempre lutando por vocês em suas orações, para que permaneçam perfeitos e completos em toda a vontade de Deus.
Epaphras, who is one of you and a servant of Christ, greets you, always striving for you in his prayers, so that you may stand mature and complete in all the will of God.
13 Pois eu testifico sobre ele que ele tem grande zelo por vós, por aqueles em Laodicéia e por aqueles em Hierapolis.
For I testify about him that he has much zeal for you and for those in Laodicea and Hierapolis.
14 Luke, o médico amado, e Demas vos saúdam.
Luke, the beloved physician, greets you, and so does Demas.
15 Saudar os irmãos que estão em Laodicéia, com Ninfas e a assembléia que está em sua casa.
Give my greetings to the brothers in Laodicea, and to Nymphas and the church that meets in his house.
16 Quando esta carta tiver sido lida entre vocês, pois ela será lida também na assembléia dos Laodicenses, e que vocês também leiam a carta de Laodicéia.
After this letter has been read among you, have it read in the church of the Laodiceans as well, and make sure you also read the letter from Laodicea.
17 Diga a Archippus: “Preste atenção ao ministério que você recebeu no Senhor, que você o cumpra”.
Tell Archippus, “Be sure to complete the ministry yoʋ have received in the Lord.”
18 Eu, Paul, escrevo esta saudação com minha própria mão. Lembre-se das minhas correntes. A graça esteja com você. Amém.
I, Paul, write this greeting with my own hand. Remember my chains. Grace be with you. Amen.