< Colossenses 2 >

1 Pois desejo que saibam o quanto luto por vocês e por aqueles em Laodicéia, e por tantos que não viram meu rosto na carne;
زیرا می‌خواهم شما آگاه باشید که مرا چه نوع اجتهاد است برای شما و اهل لاودکیه و آنانی که صورت مرا در جسم ندیده‌اند،۱
2 para que seus corações sejam consolados, sejam unidos no amor, e ganhem todas as riquezas da plena certeza de compreensão, para que conheçam o mistério de Deus, tanto do Pai como de Cristo,
تا دلهای ایشان تسلی یابد و ایشان در محبت پیوند شده، به دولت یقین فهم تمام و به معرفت سر خدا برسند؛۲
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
یعنی سر مسیح که در وی تمامی خزاین حکمت و علم مخفی است.۳
4 Agora digo isto para que ninguém possa iludi-lo com persuasão de fala.
امااین را می‌گویم تا هیچ‌کس شما را به سخنان دلاویز اغوا نکند،۴
5 Pois embora esteja ausente na carne, contudo estou convosco em espírito, regozijando-me e vendo a vossa ordem, e a firmeza da vossa fé em Cristo.
زیرا که هرچند در جسم غایبم لیکن در روح با شما بوده، شادی می‌کنم ونظم و استقامت ایمانتان را در مسیح نظاره می‌کنم.۵
6 Assim como recebestes Cristo Jesus, o Senhor, caminhai nele,
پس چنانکه مسیح عیسی خداوند راپذیرفتید، در وی رفتار نمایید،۶
7 enraizados e edificados nele e estabelecidos na fé, mesmo como fostes ensinados, abundando nela em ação de graças.
که در او ریشه کرده و بنا شده و در ایمان راسخ گشته‌اید، بطوری که تعلیم یافته‌اید و در آن شکرگزاری بسیارمی نمایید.۷
8 Tenha cuidado para não deixar ninguém roubar você através de sua filosofia e engano vãos, depois da tradição dos homens, depois dos espíritos elementais do mundo, e não depois de Cristo.
باخبر باشید که کسی شما را نرباید به فلسفه و مکر باطل، برحسب تقلید مردم وبرحسب اصول دنیوی نه برحسب مسیح،۸
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da Divindade,
که دروی از جهت جسم، تمامی پری الوهیت ساکن است.۹
10 e nele você é feito pleno, que é a cabeça de todo principado e poder.
و شما در وی تکمیل شده‌اید که سرتمامی ریاست و قدرت است.۱۰
11 Nele também fostes circuncidados com uma circuncisão não feita com as mãos, no adiamento do corpo dos pecados da carne, na circuncisão de Cristo,
و در وی مختون شده‌اید، به ختنه ناساخته به‌دست یعنی بیرون کردن بدن جسمانی، بوسیله اختتان مسیح.۱۱
12 having foi sepultado com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados com ele pela fé na obra de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos.
و با وی در تعمید مدفون گشتید که در آن هم برخیزانیده شدید به ایمان بر عمل خدا که او را ازمردگان برخیزانید.۱۲
13 Você estava morto através de suas ofensas e da incircuncisão de sua carne. Ele o fez vivo junto com ele, tendo nos perdoado todas as nossas ofensas,
و شما را که در خطایا ونامختونی جسم خود مرده بودید، با او زنده گردانید چونکه همه خطایای شما را آمرزید،۱۳
14 wiping a caligrafia em ordenanças que era contra nós. Ele a tirou do caminho, pregando-a na cruz.
و آن دستخطی را که ضد ما و مشتمل برفرایض و به خلاف ما بود محو ساخت و آن را به صلیب خود میخ زده از میان برداشت.۱۴
15 Having despojou os principados e os poderes, fez deles um espetáculo aberto, triunfando sobre eles nela.
و ازخویشتن ریاسات و قوات را بیرون کرده، آنها راعلانیه آشکار نمود، چون در آن بر آنها ظفریافت.۱۵
16 Portanto, que ninguém o julgue por comer ou beber, ou com respeito a um dia de festa ou lua nova ou um sábado,
پس کسی درباره خوردن و نوشیدن ودرباره عید و هلال و سبت بر شما حکم نکند،۱۶
17 que são uma sombra das coisas futuras; mas o corpo é de Cristo.
زیرا که اینها سایه چیزهای آینده است، لیکن بدن از آن مسیح است.۱۷
18 Let ninguém lhe rouba seu prêmio por abnegação própria e adoração aos anjos, habitando nas coisas que ele não viu, inchado em vão por sua mente carnal,
و کسی انعام شما رانرباید از رغبت به فروتنی و عبادت فرشتگان ومداخلت در اموری که دیده است که از ذهن جسمانی خود بی‌جا مغرور شده است؛۱۸
19 e não se agarrando firmemente à Cabeça, de quem todo o corpo, sendo suprido e tricotado através das articulações e ligamentos, cresce com o crescimento de Deus.
و به‌سر متمسک نشده که از آن تمامی بدن به توسطمفاصل و بندها مدد یافته و با هم پیوند شده، نمومی کند به نموی که از خداست.۱۹
20 Se você morreu com Cristo dos espíritos elementais do mundo, por que, como se vivesse no mundo, você se sujeita a ordenanças,
چونکه بامسیح از اصول دنیوی مردید، چگونه است که مثل زندگان در دنیا بر شما فرایض نهاده می‌شود؟۲۰
21 “Não manuseie, nem prove, nem toque”
که لمس مکن و مچش بلکه دست مگذار!۲۱
22 (todos perecem com o uso), de acordo com os preceitos e doutrinas dos homens?
(که همه اینها محض استعمال فاسد می‌شود)برحسب تقالید و تعالیم مردم،۲۲
23 Essas coisas realmente parecem sabedoria no culto auto-imposto, humildade e severidade ao corpo, mas não têm nenhum valor contra a indulgência da carne.
که چنین چیزهاهرچند در عبادت نافله و فروتنی و آزار بدن صورت حکمت دارد، ولی فایده‌ای برای رفع تن پروری ندارد.۲۳

< Colossenses 2 >