< Amós 8 >
1 Assim o Senhor Javé me mostrou: eis que uma cesta de frutas de verão.
Thus has the Lord GOD showed unto me: and behold a basket of summer fruit.
2 Ele disse: “Amos, o que você vê?” Eu disse: “Uma cesta de frutas de verão”. Então Yahweh me disse, “O fim chegou ao meu povo Israel”. Não vou mais passar por eles.
And he said, Amos, what see you? And I said, A basket of summer fruit. Then said the LORD unto me, The end has come upon my people of Israel; I will not again pass by them any more.
3 As canções do templo estarão lamentando naquele dia”, diz o Senhor Javé. “Os cadáveres serão muitos. Em todos os lugares, eles os expulsarão em silêncio.
And the songs of the temple shall be wailings in that day, says the Lord GOD: there shall be many dead bodies in every place; they shall cast them forth with silence.
4 Ouça isto, você que deseja engolir os necessitados, e causar o fracasso dos pobres da terra,
Hear this, O all of you that swallow up the needy, even to make the poor of the land to fail,
5 dizendo: 'Quando a lua nova vai desaparecer, para que possamos vender grãos? E o Sabbath, para que possamos comercializar trigo, tornando a efah pequena, e o shekel grande, e lidar falsamente com equilíbrios de enganos;
Saying, When will the new moon be gone, that we may sell corn? and the sabbath, that we may set forth wheat, making the ephah small, and the shekel great, and falsifying the balances by deceit?
6 para que possamos comprar os pobres por prata, e os necessitados por um par de sandálias, e vender as varreduras com o trigo”...
That we may buy the poor for silver, and the needy for a pair of shoes; yea, and sell the refuse of the wheat?
7 Yahweh jurou pelo orgulho de Jacob, “Certamente nunca vou esquecer nenhuma de suas obras.
The LORD has sworn by the excellency of Jacob, Surely I will never forget any of their works.
8 A terra não vai tremer por isso, e todos lamentam quem nela habita? Sim, ele se erguerá totalmente como o rio; e será agitado e afundará novamente, como o rio do Egito.
Shall not the land tremble for this, and every one mourn that dwells therein? and it shall rise up wholly as a flood; and it shall be cast out and drowned, as by the flood of Egypt.
9 Isso acontecerá naquele dia”, diz o Senhor Yahweh, “que farei com que o sol se ponha ao meio-dia”, e eu escurecerei a terra no dia claro.
And it shall come to pass in that day, says the Lord GOD, that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day:
10 Vou transformar suas festas em luto, e todas as suas canções em lamentações; e farei você usar pano de saco em todos os seus corpos, e calvície em cada cabeça. Vou fazer com que seja como o luto por um filho único, e seu fim como um dia amargo.
And I will turn your feasts into mourning, and all your songs into lamentation; and I will bring up sackcloth upon all loins, and baldness upon every head; and I will make it as the mourning of an only son, and the end thereof as a bitter day.
11 Eis que os dias vêm”, diz o Senhor Yahweh, “que eu enviarei uma fome na terra, não uma fome de pão, nem sede de água, mas de ouvir as palavras de Yahweh.
Behold, the days come, says the Lord GOD, that I will send a famine in the land, not a famine of bread, nor a thirst for water, but of hearing the words of the LORD:
12 Eles vagarão de mar a mar, e do norte até mesmo para o leste; eles correrão para trás e para frente em busca da palavra de Javé, e não o encontrará.
And they shall wander from sea to sea, and from the north even to the east, they shall run back and forth to seek the word of the LORD, and shall not find it.
13 Naquele dia as belas virgens e os jovens vão desmaiar de sede.
In that day shall the fair virgins and young men faint for thirst.
14 Those que juram pelo pecado de Samaria, e dizer: 'Como seu deus, Dan, vive'. e, “Como o caminho de Beersheba vive, eles cairão, e nunca mais se levantarão”.
They that swear by the sin of Samaria, and say, Your god, O Dan, lives; and, The manner of Beersheba lives; even they shall fall, and never rise up again.