< Atos 5 >
1 Mas um certo homem chamado Ananias, com Sapphira sua esposa, vendeu uma possessão,
But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold property,
2 e reteve parte do preço, sua esposa também tendo conhecimento disso, depois trouxe uma certa parte e a colocou aos pés dos apóstolos.
and kept back from the price, his wife also having joint awareness. And having brought a certain part, he placed it at the apostles' feet.
3 Mas Pedro disse: “Ananias, por que Satanás encheu seu coração para mentir ao Espírito Santo e para reter parte do preço da terra?
But Peter said, Ananias, why did Satan fill thy heart for thee to lie to the Holy Spirit, and to keep back from the price of the land?
4 Enquanto você a guardou, ela não continuou sendo sua? Depois que foi vendida, não estava em seu poder? Como você concebeu esta coisa em seu coração? Você não mentiu aos homens, mas a Deus”.
While it remained, did it not remain to thee? And after it was sold, it was in thine authority. Why is it that thou have placed this matter in thy heart? Thou have not lied to men, but to God.
5 Ananias, ao ouvir estas palavras, caiu e morreu. Um grande medo veio sobre todos os que ouviram estas coisas.
And Ananias hearing these words, after falling down he expired. And great fear developed in all who heard these things.
6 Os jovens se levantaram e o embrulharam, e o levaram para fora e o enterraram.
And after rising the young men wrapped him, and having carried him out they buried him.
7 Cerca de três horas depois, sua esposa, sem saber o que havia acontecido, entrou.
And it came to pass after an interval of three hours, his wife also came in, not knowing that which happened.
8 Peter respondeu-lhe: “Diga-me se você vendeu a terra por tanto”. Ela disse: “Sim, por tanto”.
And Peter responded to her, Tell me whether ye sold the land for so much. And she said, Yes, for so much.
9 Mas Peter lhe perguntou: “Como é que vocês concordaram em tentar o Espírito do Senhor? Eis que os pés daqueles que enterraram seu marido estão à porta, e eles o levarão para fora”.
But Peter said to her, How is it that it was agreed by you to challenge the Spirit of the Lord? Behold, the feet of those who buried thy husband are at the door, and they will carry thee out.
10 Ela caiu imediatamente a seus pés e morreu. Os jovens entraram e a encontraram morta, a carregaram e a enterraram por seu marido.
And immediately she fell down at his feet and expired. And after coming in the young men found her dead, and having carried her out, they buried her by her husband.
11 Um grande medo veio sobre toda a assembléia e sobre todos os que ouviram estas coisas.
And great fear developed in the whole church, and in all who heard these things.
12 Pelas mãos dos apóstolos foram feitos muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos eles estavam de acordo no alpendre de Salomão.
And by the hands of the apostles many signs and wonders happened among the people. And they were all with one accord in Solomon's porch.
13 Nenhum dos demais ousou juntar-se a eles; entretanto, o povo os homenageou.
But of the rest no man dared join them, but the people magnified them.
14 Mais crentes foram acrescentados ao Senhor, multidões tanto de homens quanto de mulheres.
And more who believe were added to the Lord, multitudes both of men and women,
15 Eles até levaram os doentes para as ruas e os colocaram em berços e colchões, para que, quando Pedro aparecesse, pelo menos sua sombra pudesse ofuscar alguns deles.
so as to bring the feeble to the thoroughfares, and to place them on cots and mats, so that while coming, the shadow of Peter might at the least overshadow some of them.
16 A multidão também veio das cidades ao redor de Jerusalém, trazendo doentes e atormentados por espíritos impuros; e todos eles foram curados.
And also the populace of the cities round about came together to Jerusalem bringing the feeble, and those tormented by unclean spirits, who were all healed.
17 Mas o sumo sacerdote levantou-se, e todos aqueles que estavam com ele (que é a seita dos saduceus), e ficaram cheios de ciúmes
But after rising up, the high priest and all those with him (being the sect of the Sadducees) were filled of envy.
18 e impuseram as mãos sobre os apóstolos, depois os colocaram sob custódia pública.
And they threw their hands on the apostles, and put them in the public prison.
19 Mas um anjo do Senhor abriu as portas da prisão à noite, trouxe-os para fora e disse:
But an agent of the Lord opened the prison doors by night, and after leading them out, he said,
20 “Vá de pé e fale no templo ao povo todas as palavras desta vida”.
Go ye, and after standing in the temple, speak to the people all the sayings of this Life.
21 Quando ouviram isto, entraram no templo sobre o amanhecer e ensinaram. Mas o sumo sacerdote e aqueles que estavam com ele vieram e convocaram o conselho, com todo o senado dos filhos de Israel, e os mandaram para a prisão para que os trouxessem.
And having heard, they entered into the temple at early morning, and taught. But the high priest having arrived, and those with him, they called the council together, and all the senate of the sons of Israel. And they sent to the prison for them to be brought.
22 Mas os oficiais que vieram não os encontraram na prisão. Eles voltaram e relataram,
But the subordinates who came did not find them in the prison. And having returned, they reported,
23 “Encontramos a prisão fechada e trancada, e os guardas de pé diante das portas, mas quando os abrimos, não encontramos ninguém lá dentro”.
saying, We found the prison indeed shut in all security, and the guards standing before the doors, but after opening, we found no man inside.
24 Agora quando o sumo sacerdote, o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas palavras, ficaram muito perplexos a respeito delas e do que poderia acontecer com elas.
Now when they heard these words, the high priest, and the captain of the temple, and the chief priests, were perplexed about them, whatever this would become.
25 Um deles veio e lhes disse: “Eis que os homens que vocês colocam na prisão estão no templo, de pé e ensinando o povo”.
But a certain man who arrived, reported to them, Behold, the men whom ye put in the prison are standing in the temple and teaching the people.
26 Então o capitão foi com os oficiais, e os trouxe sem violência, pois tinham medo que o povo os apedrejasse.
Then after departing, the captain with the subordinates brought them, not with violence, for they feared the people, lest they would be stoned.
27 Quando os trouxeram, eles os apresentaram ao conselho. O sumo sacerdote os interrogou,
And having brought them, they placed them in the council. And the high priest demanded them,
28 dizendo: “Não lhe ordenamos estritamente que não ensinasse neste nome? Eis que vocês encheram Jerusalém com seus ensinamentos, e pretendem trazer o sangue deste homem sobre nós”.
saying, Did we not command by an order for you not to teach in this name? And behold, ye have filled Jerusalem of your doctrine, and intend to bring upon us this man's blood.
29 Mas Pedro e os apóstolos responderam: “Devemos obedecer a Deus e não aos homens”.
And Peter and the apostles having answered, they said, We must obey God rather than men.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou Jesus, a quem vocês mataram, pendurando-o em uma árvore.
The God of our fathers raised up Jesus, whom ye murdered, having hung on a tree.
31 Deus o exaltou com sua mão direita para ser um Príncipe e um Salvador, para dar arrependimento a Israel e remissão dos pecados.
God exalted this man with his right hand, a Pathfinder and a Savior to give repentance to Israel and remission of sins.
32 Nós somos suas testemunhas destas coisas; assim como o Espírito Santo, que Deus deu àqueles que lhe obedecem”.
And we are his witnesses of these things, and also the Holy Spirit whom God has given to those who obey him.
33 Mas eles, quando ouviram isto, foram cortados no coração, e estavam determinados a matá-los.
And when they heard this, they were as being split with a saw, and wanted to annihilate them.
34 Mas um se levantou no conselho, um fariseu chamado Gamaliel, um mestre da lei, honrado por todo o povo, e ordenou que os apóstolos fossem expulsos por um pouco de tempo.
But after standing up in the council, a certain Pharisee named Gamaliel, a law teacher, esteemed by all the people, commanded to make the apostles be outside a little while.
35 Ele lhes disse: “Vocês, homens de Israel, tenham cuidado com esses homens, com o que estão prestes a fazer”.
And he said to them, Men, Israelites, take heed to yourselves what ye are going to do against these men.
36 Pois antes destes dias Theudas se levantou, fazendo-se alguém; a quem se juntaram vários homens, cerca de quatrocentos. Ele foi morto; e todos, tantos quantos lhe obedeceram, foram dispersos e não chegaram a nada.
For before these days Theudas rose up saying himself to be somebody, to whom a number of men, about four hundred, bonded themselves, who was killed. And all, as many as were persuaded by him, were dispersed and developed into nothing.
37 Depois deste homem, Judas da Galiléia se levantou nos dias da matrícula, e atraiu algumas pessoas atrás dele. Ele também pereceu, e todos, tantos quantos lhe obedeceram, foram dispersos no exterior.
After this man Judas the Galilean rose up in the days of the registration, and drew a considerable crowd behind him. That man was also destroyed, and all, as many as were persuaded by him, were scattered.
38 Agora eu lhes digo, retirem-se desses homens e os deixem em paz. Pois se este conselho ou este trabalho for de homens, ele será derrubado.
And now I say to you, keep away from these men, and let them go, because if the project or this work is from men, it will be overthrown,
39 Mas se for de Deus, você não poderá derrubá-lo, e será encontrado até mesmo a lutar contra Deus”!
but if it is from God, ye cannot overthrow it, and perhaps ye may be found to be fighting against God.
40 Eles concordaram com ele. Invocando os apóstolos, eles os espancaram e ordenaram que não falassem em nome de Jesus, e os deixaram ir.
And they were persuaded by him. And after summoning the apostles, having beat them, they commanded them not to speak in the name of Jesus, and released them.
41 Por isso, partiram da presença do conselho, regozijando-se por terem sido considerados dignos de sofrer desonra pelo nome de Jesus.
Indeed therefore they departed from the presence of the council, rejoicing that they were considered worthy to be treated shamefully for the name of Jesus.
42 Todos os dias, no templo e em casa, eles nunca deixaram de ensinar e pregar a Jesus, o Cristo.
And every day, in the temple and from house to house, they ceased not teaching and preaching good news, Jesus, the Christ.