< Atos 4 >

1 Enquanto conversavam com o povo, os sacerdotes e o capitão do templo e os saduceus vinham até eles,
As they spoke to the people, the priests and the captain of the temple and the Sadducees came to them,
2 being chateados porque ensinavam ao povo e proclamavam em Jesus a ressurreição dos mortos.
being upset because they taught the people and proclaimed in Jesus the resurrection from the dead.
3 Eles colocaram as mãos sobre eles e os colocaram sob custódia até o dia seguinte, pois agora era noite.
They laid hands on them, and put them in custody until the next day, for it was now evening.
4 Mas muitos dos que ouviram a palavra acreditaram, e o número dos homens chegou a ser de cerca de cinco mil.
But many of those who heard the word believed, and the number of the men came to be about five thousand.
5 Pela manhã, seus governantes, anciãos e escribas estavam reunidos em Jerusalém.
It happened in the morning, that their rulers, elders, and scribes were gathered together in Jerusalem.
6 Anás, o sumo sacerdote, estava lá, com Caifás, João, Alexandre, e tantos quantos eram parentes do sumo sacerdote.
Annas the high priest was there, with Caiaphas, John, Alexander, and as many as were relatives of the high priest.
7 Quando Pedro e João estavam no meio deles, perguntaram: “Com que poder, ou em que nome, vocês fizeram isso?”.
When they had stood them in the middle of them, they inquired, "By what power, or in what name, have you done this?"
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, disse-lhes: “Vós, governantes do povo e anciãos de Israel,
Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, "Rulers of the people, and elders,
9 se hoje somos examinados a respeito de uma boa ação feita a um aleijado, por que meios este homem foi curado,
if we are examined today concerning a good deed done to a crippled man, by what means this man has been healed,
10 que seja conhecido de todos vós, e de todo o povo de Israel, que em nome de Jesus Cristo de Nazaré, a quem vós crucificastes, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, este homem está aqui diante de vós inteiro nele.
be it known to you all, and to all the children of Israel, that in the name of Jesus Christ the Nazorean, whom you crucified, whom God raised from the dead, in him does this man stand here before you whole.
11 Ele é “a pedra que foi considerada por vocês como inútil, os construtores, que se tornaram a cabeça da esquina”.
This one is the stone which was regarded as worthless by you, the builders, which has become the head of the corner.
12 Não há salvação em mais ninguém, pois não há outro nome sob o céu que seja dado entre os homens, pelo qual devemos ser salvos”!
And there is salvation in no one else, for there is no other name under heaven that is given among people by which we must be saved."
13 Agora, quando eles viram a ousadia de Pedro e João, e perceberam que eram homens iletrados e ignorantes, eles se maravilharam. Eles reconheceram que tinham estado com Jesus.
Now when they saw the boldness of Peter and John, and had perceived that they were unlearned and ignorant men, they were amazed. They recognized that they had been with Jesus.
14 Vendo o homem que foi curado de pé com eles, nada puderam dizer contra.
Seeing the man who was healed standing with them, they could say nothing against it.
15 Mas quando lhes ordenaram que saíssem do conselho, eles conferiram entre si,
But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,
16 dizendo: “O que devemos fazer a estes homens? Porque, de fato, um milagre notável foi feito através deles, como pode ser visto claramente por todos os que habitam em Jerusalém, e não podemos negá-lo.
saying, "What should we do with these men? Because indeed a notable miracle has been done through them, as can be plainly seen by all who dwell in Jerusalem, and we cannot deny it.
17 Mas para que isto não se espalhe mais entre o povo, vamos ameaçá-lo, que de agora em diante eles não falem a ninguém neste nome”.
But so this does not spread any further among the people, let us severely threaten them, that from now on they do not speak to anyone in this name."
18 Eles os chamaram, e ordenaram que não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
They called them, and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.
19 Mas Pedro e João responderam-lhes: “Se é correto aos olhos de Deus ouvir a vocês e não a Deus, julguem por vocês mesmos,
But Peter and John answered them, "Whether it is right in the sight of God to listen to you rather than to God, judge for yourselves,
20 pois não podemos deixar de contar as coisas que vimos e ouvimos”.
for we cannot help telling the things which we saw and heard."
21 Quando os ameaçaram mais, os deixaram ir, não encontrando meios de puni-los, por causa do povo; pois todos glorificaram a Deus por aquilo que foi feito.
When they had further threatened them, they let them go, finding no way to punish them, because of the people; for everyone glorified God for that which was done.
22 Para o homem em quem este milagre de cura foi realizado, tinha mais de quarenta anos.
For the man on whom this miracle of healing was performed was more than forty years old.
23 Being soltados, eles vieram à sua própria empresa e relataram tudo o que os sacerdotes chefes e os anciãos lhes haviam dito.
Being let go, they came to their own company, and reported all that the chief priests and the elders had said to them.
24 Quando o ouviram, levantaram a voz a Deus com um só acordo e disseram: “Ó Senhor, tu és Deus, que fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há;
When they heard it, they lifted up their voice to God with one accord, and said, "Lord, you made the heaven and the earth and the sea, and all that is in them.
25 que pela boca de teu servo Davi, disse, “Por que as nações se enfurecem, e os povos conspiram uma coisa vã?
You said through the Holy Spirit, through the mouth of our father David your servant: 'Why do the nations rage, and the peoples plot in vain?
26 Os reis da terra tomam uma posição, e os governantes conspiram juntos, contra o Senhor, e contra seu Cristo”.
The kings of the earth take a stand, and the rulers take council together, against the Lord, and against his Christ.'
27 “Pois verdadeiramente, tanto Herodes como Pôncio Pilatos, com os gentios e o povo de Israel, estavam reunidos contra o vosso santo servo Jesus, a quem vós ungistes,
"For truly, in this city against your holy servant, Jesus, whom you anointed, both Herod and Pontius Pilate, with the non-Jews and the people of Israel, were gathered together
28 para fazer tudo o que vossa mão e vosso conselho predestinaram para acontecer.
to do whatever your hand and your council foreordained to happen.
29 Agora, Senhor, olhai para suas ameaças, e concedei a vossos servos que falem vossa palavra com toda ousadia,
Now, Lord, look at their threats, and grant to your servants to speak your word with all boldness,
30 enquanto estendeis vossa mão para curar; e que sinais e maravilhas possam ser feitos através do nome de vosso santo Servo Jesus”.
while you stretch out your hand to heal; and that signs and wonders may be done through the name of your holy Servant Jesus."
31 Quando rezaram, o local foi abalado onde estavam reunidos. Todos estavam cheios do Espírito Santo, e falavam a palavra de Deus com ousadia.
When they had prayed, the place was shaken where they were gathered together. They were all filled with the Holy Spirit, and they spoke the word of God with boldness.
32 A multidão daqueles que acreditavam ser de um só coração e alma. Nenhum deles afirmava que algo do que possuía era seu, mas tinham todas as coisas em comum.
And the full number of those who believed were of one heart and soul. Not one of them claimed that anything of the things which he possessed was his own, but they had all things in common.
33 Com grande poder, os apóstolos deram seu testemunho da ressurreição do Senhor Jesus. Grande graça estava sobre todos eles.
With great power, the apostles gave their testimony of the resurrection of the Lord Jesus. Great grace was on them all.
34 Pois não havia entre eles nenhum dos que faltavam, pois todos os proprietários de terras ou casas as vendiam e traziam o produto das coisas que eram vendidas,
For neither was there among them any who lacked, for as many as were owners of lands or houses sold them, and brought the proceeds of the things that were sold,
35 e as colocavam aos pés dos apóstolos; e a distribuição era feita a cada um, de acordo com a necessidade de cada um.
and put them at the apostles' feet, and distribution was made to each, according as anyone had need.
36 Joses, que pelos apóstolos também foi chamado Barnabé (que é, sendo interpretado, Filho do Encorajamento), um levita, um homem de Chipre por raça,
Joseph, who by the apostles was surnamed Barnabas (which is translated, Son of Encouragement), a Levite, a native of Cyprus by birth,
37 having um campo, vendeu-o e trouxe o dinheiro e o colocou aos pés dos apóstolos.
having a field, sold it, and brought the money and put it at the apostles' feet.

< Atos 4 >