< Atos 3 >

1 Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, a nona hora.
А Петар и Јован иђаху заједно горе у цркву на молитву у девети сат.
2 Um certo homem que estava coxo desde o ventre de sua mãe estava sendo carregado, que eles colocavam diariamente à porta do templo que se chama Bonito, para pedir presentes para os necessitados daqueles que entravam no templo.
И беше један човек хром од утробе матере своје, ког ношаху и сваки дан метаху пред врата црквена која се зову Красна да проси милостињу од људи који улазе у цркву;
3 Ao ver Pedro e João prestes a entrar no templo, ele pediu para receber presentes para os necessitados.
Који видевши Петра и Јована да хоће да уђу у цркву прошаше милостињу.
4 Pedro, fixando seus olhos nele, com João, disse: “Olhe para nós”.
А Петар погледавши на њ с Јованом, рече: Погледај на нас.
5 Ele os ouviu, esperando receber algo deles.
А он гледаше у њих мислећи да ће му они шта дати.
6 Mas Pedro disse: “Eu não tenho prata nem ouro, mas o que eu tenho, que eu lhes dou. Em nome de Jesus Cristo de Nazaré, levantem-se e caminhem”!
А Петар рече: Сребра и злата нема у мене, него шта имам ово ти дајем: у име Исуса Христа Назарећанина устани и ходи.
7 Ele o pegou pela mão direita e o levantou. Imediatamente seus pés e seus ossos do tornozelo receberam força.
И узе га за десницу и подиже. И одмах се утврдише његова стопала и глежњи.
8 Saltando, ele se levantou e começou a andar. Ele entrou com eles no templo, caminhando, saltando e louvando a Deus.
И скочивши устаде, и хођаше, и уђе с њима у цркву идући и скачући и хвалећи Бога.
9 Todo o povo o viu caminhando e louvando a Deus.
И видеше га сви људи где иде и хвали Бога.
10 Eles o reconheceram, que era ele quem costumava sentar-se pedindo presentes para os necessitados na Porta Bonita do templo. Ficaram maravilhados e maravilhados com o que havia acontecido com ele.
А знаху га да онај беше што милостиње ради сеђаше код Красних врата црквених, и напунише се чуда и страха за то што би од њега.
11 Como o coxo que foi curado se agarrou a Pedro e João, todas as pessoas correram juntas para eles no alpendre que se chama Salomão, maravilhando-se muito.
А кад се исцељени хроми држаше Петра и Јована, навалише к њима сви људи у трем, који се зваше Соломунов, и чуђаху се.
12 Quando Pedro o viu, ele respondeu ao povo: “Vocês, homens de Israel, por que se maravilham com este homem? Por que fixam seus olhos em nós, como se por nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
А кад виде Петар, одговараше људима: Људи Израиљци! Што се чудите овоме? Или шта гледате на нас, као да смо својом силом или побожношћу учинили да он иде?
13 O Deus de Abraão, Isaac e Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês entregaram e negaram na presença de Pilatos, quando ele havia determinado libertá-lo.
Бог Авраамов и Исаков и Јаковљев, Бог отаца наших, прослави Сина свог Исуса, ког ви предадосте и одрекосте Га се пред лицем Пилатовим кад он суди да Га пусти.
14 Mas vós negastes o Santo e Justo e pedistes que vos fosse concedido um assassino,
А ви Свеца и Праведника одрекосте се, и испросисте човека крвника да вам поклони;
15 e matastes o Príncipe da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do qual nós somos testemunhas.
А Начелника живота убисте, кога Бог васкрсе из мртвих, чему смо ми сведоци.
16 Pela fé em seu nome, seu nome tornou este homem forte, que você vê e conhece. Sim, a fé que é através dele lhe deu esta perfeita solidez na presença de todos vós.
И за веру имена Његовог, овога ког видите и познајете, утврди име Његово; и вера која је кроза Њ даде му цело здравље ово пред свима вама.
17 “Agora, irmãos, eu sei que vocês fizeram isto por ignorância, assim como seus governantes.
И сад, браћо, знам да из незнања оно учинисте, као и кнезови ваши.
18 Mas as coisas que Deus anunciou pela boca de todos os seus profetas, que Cristo deveria sofrer, ele assim cumpriu.
А Бог како унапред јави устима свих пророка својих да ће Христос пострадати, изврши тако.
19 “Arrependei-vos, portanto, e convertei-vos novamente, para que vossos pecados sejam apagados, para que venham tempos de refrigério da presença do Senhor,
Покајте се дакле, и обратите се да се очистите од греха својих, да дођу времена одмарања од лица Господњег,
20 e para que Ele envie Cristo Jesus, que foi ordenado para vós antes,
И да пошаље унапред нареченог вам Христа Исуса,
21 a quem o céu deve receber até os tempos da restauração de todas as coisas, que Deus falou há muito tempo pela boca de seus santos profetas. (aiōn g165)
Ког ваља дакле небо да прими до оног времена кад се све поправи, што Бог говори устима свих светих пророка својих од постања света. (aiōn g165)
22 Pois Moisés disse de fato aos pais: 'O Senhor Deus levantará um profeta para vós de entre vossos irmãos, como eu'. O ouvireis em tudo o que ele vos disser”.
Мојсије дакле очевима нашим рече: Господ Бог ваш подигнуће вам пророка из ваше браће, као мене; њега послушајте у свему што вам каже.
23 Será que toda alma que não der ouvidos a esse profeta será totalmente destruída do meio do povo”.
И биће да ће се свака душа која не послуша тог пророка истребити из народа.
24 Sim, e todos os profetas de Samuel e aqueles que o seguiram, tantos quantos falaram, também falaram destes dias.
А и сви пророци од Самуила и потом колико их год говори, и за ове дане јављаше.
25 Vocês são os filhos dos profetas, e do pacto que Deus fez com nossos pais, dizendo a Abraão: “Todas as famílias da terra serão abençoadas através de sua descendência”.
Ви сте синови пророка и завета који учини Бог с очевима вашим говорећи Аврааму: и у семену твом благословиће се сви народи на земљи.
26 Deus, tendo ressuscitado seu servo Jesus, enviou-o primeiro a vós para abençoar-vos, afastando cada um de vós de vossa maldade”.
Вама најпре Бог подиже Сина свог Исуса, и посла Га да вас благосиља да се сваки од вас обрати од пакости својих.

< Atos 3 >