< Atos 2 >

1 Agora, quando chegou o dia de Pentecostes, todos eles estavam de acordo em um só lugar.
And when the days of pentecost were fully come, while they were all assembled together,
2 De repente veio do céu um som como o de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde eles estavam sentados.
suddenly there was a sound from heaven, as of a violent wind; and the whole house where they were sitting was filled with it.
3 Apareceram línguas como o fogo e foram distribuídas a eles, e um se sentou em cada um deles.
And there appeared to them tongues, which were divided like flame; and they rested upon each of them.
4 Todas elas foram preenchidas pelo Espírito Santo e começaram a falar com outras línguas, pois o Espírito lhes deu a capacidade de falar.
And they were all filled with the Holy Spirit, and began to speak in diverse languages, as the Spirit gave them to speak.
5 Agora havia judeus em Jerusalém, homens devotos, de todas as nações sob o céu.
Now there were resident at Jerusalem persons who feared God, Jews from all the nations under heaven.
6 Quando este som foi ouvido, a multidão se reuniu e ficou perplexa, porque cada um os ouvia falar em sua própria língua.
And when that sound occurred, all the people collected together; and they were agitated, because they every one heard them speaking in their own languages.
7 Todos estavam maravilhados e maravilhados, dizendo uns aos outros: “Vejam, não são todos estes que falam galileus?
And they were all astonished, and wondered, saying one to another: All these who speak behold, are they not Galileans?
8 Como ouvimos, todos em nossa própria língua nativa?
And how do we hear, each his own language, in which we were born?
9 Partos, Medos, Elamitas e pessoas da Mesopotâmia, Judéia, Capadócia, Ponto, Ásia,
Parthians, and Medes, and Elamites, and those dwelling between the rivers, Jews and Cappadocians, and those from the region of Pontus and of Asia,
10 Frígia, Panfília, Egito, as partes da Líbia ao redor de Cirene, visitantes de Roma, tanto judeus como prosélitos,
and those from the region of Phrygia, and of Pamphylia, and of Egypt, and of the parts of Lybia near Cyrene, and those who have come from Rome, Jews and proselytes;
11 Cretenses e árabes - nós os ouvimos falar em nossas línguas as poderosas obras de Deus”!
and those from Crete, and Arabians. Lo, we hear them speak in our own languages the wonders of God.
12 Todos eles ficaram maravilhados e perplexos, dizendo uns para os outros: “O que isso significa?
And they all wondered and were astonished, saying one to another: From whom is this thing?
13 Outros, zombando, disseram: “Eles estão cheios de vinho novo”.
Others however ridiculed them, saying: They have drunken new wine, and are intoxicated.
14 Mas Pedro, levantando-se com os onze, levantou sua voz e falou-lhes: “Vós, homens da Judéia e todos vós que habitais em Jerusalém, fazei que isto vos seja conhecido, e escutai minhas palavras”.
And afterwards Simon Cephas rose up, with the eleven legates, and elevated his voice, and said to them: Men, Jews, and all ye that reside at Jerusalem; be this known to you, and hearken ye to my words.
15 Pois estes não estão bêbados, como vocês supõem, visto que é apenas a terceira hora do dia.
For these are not intoxicated, as ye suppose: for lo, it is yet but the third hour.
16 Mas isto é o que tem sido dito através do profeta Joel:
But this is what was spoken by Joel the prophet:
17 'Será nos últimos dias, diz Deus, que derramarei meu Espírito sobre toda a carne. Seus filhos e suas filhas profetizarão. Seus jovens terão visões. Seus velhos sonharão com sonhos.
It shall be in the last days, saith God, that I will pour my Spirit upon all flesh: and your sons shall prophesy, and your daughters and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams.
18 Yes, e em meus servos e em minhas servas naqueles dias, Eu derramarei meu Espírito, e eles profetizarão.
And upon: my servants and my handmaids will I pour my Spirit, in those days, and they shall prophesy.
19 Vou mostrar maravilhas no céu acima, e sinais na terra por baixo: sangue, e fogo, e biletes de fumaça.
And I will give signs in heaven, and prodigies on earth, blood, and fire, and vapor of smoke.
20 O sol será transformado em escuridão, e a lua em sangue, antes que chegue o grande e glorioso dia do Senhor.
And the sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before that great and fearful day of the Lord come.
21 Será que quem invocar o nome do Senhor será salvo”.
And it shall be, that whoever will call on the name of the Lord, shall live.
22 “Homens de Israel, ouçam estas palavras! Jesus de Nazaré, homem aprovado por Deus a vós por poderosas obras, maravilhas e sinais que Deus fez por ele entre vós, como vós mesmos sabeis,
Men, sons of Israel, hear ye these words: Jesus the Nazarean, a man made manifest among you by God, by those deeds of power and prodigies which God wrought among you by his hand, as ye yourselves know;
23 ele, sendo entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, tomastes pela mão de homens sem lei, crucificados e mortos;
him, being hereto appointed by the prescience and the good pleasure of God, ye have delivered into the hands of the wicked; and have crucified and slain.
24 a quem Deus ressuscitou, tendo-o libertado da agonia da morte, porque não era possível que ele fosse retido por ela.
But God hath resuscitated him, and hath loosed the cords of the grave; because it could not be, that he should be held in the grave.
25 para David diz a respeito dele, Eu vi o Senhor sempre diante do meu rosto”, pois ele está à minha direita, que eu não deveria ser movido.
For David said of him: I foresaw my Lord at all times; for he is on my right hand, so that I shall not be moved.
26 Portanto, meu coração ficou contente e minha língua se alegrou. Além disso, a minha carne também vai habitar na esperança,
Therefore my heart doth rejoice, and my glory exult, and also my body shall abide in hope.
27 porque você não vai deixar minha alma no Hades, nem permitirá que seu Santo veja a decadência. (Hadēs g86)
For thou wilt not leave my soul in the grave, nor wilt thou give thy pious one to see corruption. (Hadēs g86)
28 Você me deu a conhecer os modos de vida. Você me deixará cheio de alegria com sua presença”.
Thou hast revealed to me the path of life; thou wilt fill me with joy with thy presence.
29 “Irmãos, posso falar-lhes livremente do patriarca David, que ele morreu e foi enterrado, e sua tumba está conosco até hoje.
Men, brethren, I may speak to you explicitly of the patriarch David, that he died, and also was buried; and his sepulchre is with us to this day.
30 Portanto, sendo profeta, e sabendo que Deus lhe havia jurado com um juramento que do fruto de seu corpo, segundo a carne, ele levantaria o Cristo para sentar-se em seu trono,
For he was a prophet, and he knew, that God had sworn to him by an oath: Of the fruit of thy bowels, I will seat one on thy throne.
31 ele prevendo isto, falou sobre a ressurreição do Cristo, que sua alma não foi deixada no Hades, e que sua carne não viu a decadência. (Hadēs g86)
And he foresaw, and spoke of the resurrection of Messiah, that he was not left in the grave, neither did his body see corruption. (Hadēs g86)
32 Este Jesus Deus ressuscitou, do qual todos nós somos testemunhas.
This Jesus hath God resuscitated; and we all are his witnesses.
33 Sendo portanto exaltado pela mão direita de Deus, e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, ele derramou isto que vocês agora vêem e ouvem.
And he it is, who is exalted by the right hand of God, and hath received from the Father a promise respecting the Holy Spirit, and hath sent this gift which, lo, ye see and hear.
34 Pois David não subiu aos céus, mas ele mesmo o diz, O Senhor disse ao meu Senhor: “Sente-se à minha direita
For David hath not ascended into heaven; because he himself said: The Lord said to my Lord, seat thyself at my right hand,
35 até que eu faça de seus inimigos um escabelo para seus pés”''.
until I shall place thy enemies a footstool to thy feet.
36 “Que toda a casa de Israel saiba, portanto, que Deus o fez Senhor e Cristo, esse Jesus a quem vós crucificastes”.
Therefore, let all the house of Israel know, assuredly, that God hath made that Jesus whom ye crucified, to be Lord and Messiah.
37 Agora, quando ouviram isso, ficaram indignados e disseram a Pedro e aos demais apóstolos: “Irmãos, o que devemos fazer?”
And when they heard these things, they were agitated in their heart; and they said to Simon and to the rest of the legates: Brethren, what shall we do?
38 Pedro disse-lhes: “Arrependei-vos e sede batizados, cada um de vós, em nome de Jesus Cristo, para o perdão dos pecados, e recebereis o dom do Espírito Santo”.
Simon said to them: Repent, and be baptized every one of you, in the name of the Lord Jesus, for the remission of sins; so that ye may receive the gift of the Holy Spirit.
39 Pois a promessa é para vós e para vossos filhos, e para todos os que estão longe, mesmo tantos quantos o Senhor nosso Deus chamar a si mesmo”.
For the promise is to you, and to your children, and to all those afar off whom God will call.
40 Com muitas outras palavras ele testemunhou e os exortou, dizendo: “Salvai-vos desta geração tortuosa!
And in many other words he testified to them, and entreated of them, saying: Live ye from this perverse generation.
41 Em seguida, aqueles que de bom grado receberam sua palavra foram batizados. Foram acrescentadas naquele dia cerca de três mil almas.
And some of them readily received his discourse, and believed, and were baptized. And there were added, on that day, about three thousand souls.
42 Continuaram com firmeza no ensino e na comunhão dos apóstolos, no partir do pão e na oração.
And they persevered in the doctrine of the legates; and were associated together in prayer, and in breaking the eucharist.
43 O medo veio sobre cada alma, e muitas maravilhas e sinais foram feitos através dos apóstolos.
And fear was on every mind: and many signs and prodigies were wrought by the hand of the legates in Jerusalem.
44 Todos os que acreditavam estavam juntos e tinham todas as coisas em comum.
And all they who believed, were together; and whatever belonged to them, was of the community.
45 Venderam seus bens e bens, e os distribuíram a todos, conforme a necessidade de cada um.
And they who had a possession, sold it, and divided to each one as he had need.
46 Dia após dia, continuando firmemente com um acordo no templo, e partindo o pão em casa, eles levavam seus alimentos com alegria e singeleza de coração,
And they continued daily in the temple, with one soul: and at home, they broke bread and took food rejoicing, and in the simplicity of their heart.
47 louvando a Deus e tendo favor com todo o povo. O Senhor acrescentou à assembléia, dia após dia, aqueles que estavam sendo salvos.
And they praised God, and had favor with all the people. And our Lord added daily to the assembly those who became alive.

< Atos 2 >