< Atos 15 >
1 Alguns homens desceram da Judéia e ensinaram aos irmãos: “A menos que você seja circuncidado segundo o costume de Moisés, você não pode ser salvo”.
Now some that came down from Judea, taught the brethren, saying, Except ye be circumcised according to the law of Moses, ye cannot be saved.
2 Portanto, quando Paulo e Barnabé não tiveram nenhuma pequena discórdia e discussão com eles, eles nomearam Paulo, Barnabé, e alguns outros deles para irem a Jerusalém para os apóstolos e anciãos sobre esta questão.
A dissension therefore arising, and Paul and Barnabas having no small dispute with them, it was resolved that Paul and Barnabas, and some others, should go up to the apostles and elders at Jerusalem about this question.
3 Eles, sendo enviados a caminho pela assembléia, passaram pela Fenícia e Samaria, declarando a conversão dos gentios. Eles causaram grande alegria a todos os irmãos.
They therefore, being brought forward on their way by the church, passed through Phenicia and Samaria, relating the conversion of the Gentiles: and they gave great joy to all the brethren.
4 Quando chegaram a Jerusalém, foram recebidos pela assembléia e pelos apóstolos e anciãos, e relataram tudo o que Deus tinha feito com eles.
And when they came to Jerusalem, they were received by the church, and by the apostles and elders, and they told them all that God had done by them.
5 Mas alguns da seita dos fariseus que acreditavam se levantaram, dizendo: “É necessário circuncidá-los e ordená-los a cumprir a lei de Moisés”.
But there rose up, said they, some of the sect of the pharisees that believed, saying, that it was necessary to circumcise them, and enjoin them to keep the law of Moses.
6 Os apóstolos e os anciãos se reuniram para ver sobre este assunto.
So the apostles and elders were assembled together to consider about this matter.
7 Quando houve muita discussão, Pedro levantou-se e disse-lhes: “Irmãos, vocês sabem que há um bom tempo Deus fez uma escolha entre vocês para que pela minha boca as nações ouvissem a palavra da Boa Nova e acreditassem”.
And after much debate, Peter rose up, and said unto them, Brethren, ye know that a good while ago, God, who was among us, chose that the Gentiles should hear by my mouth the word of the gospel, and believe.
8 Deus, que conhece o coração, testemunhou sobre eles, dando-lhes o Espírito Santo, assim como Ele fez conosco.
And God who knoweth the heart, bare witness to them, giving them the holy Spirit, as He had done also to us:
9 Ele não fez distinção entre nós e eles, purificando seus corações pela fé.
and made no difference between us and them, having purified their hearts by faith.
10 Agora, portanto, por que você tenta a Deus, para que ponha um jugo no pescoço dos discípulos que nem nossos pais nem nós pudemos suportar?
Now therefore why do ye tempt God, in imposing a yoke on the neck of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear?
11 Mas cremos que somos salvos pela graça do Senhor Jesus, assim como eles são”.
But we believe that we shall be saved through the grace of the Lord Jesus Christ, in like manner as they.
12 Toda a multidão se calou e escutou Barnabé e Paulo relatando os sinais e maravilhas que Deus tinha feito entre as nações através deles.
And all the multitude kept silence, and gave attention to Barnabas and Paul, relating what signs and wonders God had wrought among the Gentiles by them.
13 Depois que eles se calaram, Tiago respondeu: “Irmãos, escutem-me.
And after they had done speaking, James rose up and said, Brethren, hearken unto me.
14 Simeão relatou como Deus visitou as nações pela primeira vez para tirar delas um povo para seu nome.
---Simeon hath related, how God at first condescended to take out of the Gentiles a people to his name.
15 Isto está de acordo com as palavras dos profetas. Como está escrito,
And to this agree the words of the prophets,
16 'Depois destas coisas, eu voltarei. Vou construir novamente o tabernáculo de David, que caiu. Vou construir novamente suas ruínas. Vou criar o
as it is written, "After this will I return, and rebuild the tabernacle of David, which is fallen down; and I will repair its ruins, and set it up again.
17 para que o resto dos homens possam procurar o Senhor: todos os gentios que são chamados pelo meu nome, diz o Senhor, que faz todas essas coisas”.
That the rest of mankind may seek the Lord, even all the nations, upon whom my name is called, saith the Lord who doth all these things."
18 “Todas as obras de Deus são conhecidas por ele desde a eternidade. (aiōn )
Now all his works are known unto God from the beginning of the world: (aiōn )
19 Portanto, meu julgamento é que não incomodamos aqueles dentre os gentios que se voltam para Deus,
wherefore my advice is, not to trouble those who from among the Gentiles are converted to God; but to write to them,
20 mas que lhes escrevemos que se abstenham da poluição dos ídolos, da imoralidade sexual, do que é estrangulado e do sangue.
that they abstain from the pollutions of idols, and from fornication, and from what is strangled, and from blood.
21 Pois Moisés de gerações antigas tem em cada cidade aqueles que o pregam, sendo lido nas sinagogas todos os sábados”.
For Moses hath had from ancient times those that preach him in every city, and is still read in the synagogues every sabbath-day.
22 Então pareceu bom aos apóstolos e aos anciãos, com toda a assembléia, escolher homens fora de sua empresa e enviá-los para Antioquia com Paulo e Barnabé: Judas, chamado Barsabás, e Silas, homens principais entre os irmãos.
Then it seemed good to the apostles, and elders, and the whole church, to send men chose from among themselves to Antioch along with Paul and Barnabas; namely, Judas sirnamed Barsabas, and Silas; leading men among the brethren:
23 Eles escreveram estas coisas pela mão deles: “Os apóstolos, os anciãos, e os irmãos, aos irmãos que são dos gentios em Antioquia, Síria, e Cilícia: saudações.
and they wrote by their hand, as follows, The apostles and elders and brethren here to the Gentile brethren which are in Antioch, and Syria, and Cilicia, send greeting.
24 Porque ouvimos dizer que alguns que saíram de nós vos perturbaram com palavras, perturbando vossas almas, dizendo: “Deveis ser circuncidados e guardar a lei”, aos quais não demos nenhum mandamento;
Forasmuch as we have heard, that some who went out from us, have troubled you by their discourses, unsettling your minds, saying, ye must be circumcised, and keep the law; to whom we gave no such commission;
25 pareceu-nos bom, tendo chegado a um acordo, escolher homens e enviá-los a vós com nossos amados Barnabé e Paulo,
it seemed good to us, being assembled with one accord, to send chosen men unto you, with our beloved brethren Barnabas and Paul,
26 homens que arriscaram suas vidas pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
who have exposed their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
27 Enviamos, portanto, Judas e Silas, que eles mesmos também lhes dirão as mesmas coisas de boca em boca.
We have therefore sent with them Judas and Silas, to tell you the same things also by word of mouth.
28 Pois pareceu-nos bem ao Espírito Santo, e a nós, não impor a vocês um fardo maior do que estas coisas necessárias:
For it seemed good to the holy Spirit, and so to us, to lay no more burthen upon you than these necessary things.
29 que se abstenham das coisas sacrificadas aos ídolos, do sangue, das coisas estranguladas e da imoralidade sexual, das quais, se vocês se mantiverem, estarão bem convosco. Adeus”.
That ye abstain from meats offered to idols, and from blood, and from what has been strangled, and from fornication: from which ye will do well to keep yourselves. Farewel.
30 Então, quando foram enviados, eles vieram para Antioquia. Tendo reunido a multidão, eles entregaram a carta.
Being thus dispatched they came to Antioch, and when they had assembled the brethren, they delivered the epistle.
31 Quando a leram, regozijaram-se com o incentivo.
And when they had read it, they rejoiced at the consolation it brought.
32 Judas e Silas, também eles profetas, encorajaram os irmãos com muitas palavras e os fortaleceram.
And Judas and Silas being prophets also themselves, exhorted and established: the brethren by many discourses.
33 Depois de terem passado algum tempo ali, foram despedidos em paz dos irmãos para os apóstolos.
And after some time, they were dismissed with peace from the brethren to the apostles.
But it seemed good to Silas to continue there: Paul also and Barnabas stayed at Antioch,
35 Mas Paulo e Barnabé permaneceram em Antioquia, ensinando e pregando a palavra do Senhor, com muitos outros também.
teaching and preaching, with many others likewise, the word of the Lord.
36 Depois de alguns dias, Paulo disse a Barnabé: “Vamos voltar agora e visitar nossos irmãos em cada cidade em que proclamamos a palavra do Senhor, para ver como eles estão se saindo”.
And after some days Paul said to Barnabas, Let us return and visit our brethren in every city, where we have preached the word of the Lord, and see how they are.
37 Barnabé planejava levar João, que se chamava Marcos, também com eles.
And Barnabas proposed to take with them John, who was surnamed Mark.
38 Mas Paul não achou que fosse uma boa idéia levar com eles alguém que se tivesse retirado deles na Pamphylia, e não foi com eles para fazer o trabalho.
But Paul did not think proper to take him with them, who left them in Pamphylia, and went not with them to the work.
39 Então a contenda cresceu tão forte que eles se separaram um do outro. Barnabé levou Marcos com ele e navegou para Chipre,
And there was a sharp dispute, so that they separated from each other; and Barnabas took Mark and sailed to Cyprus: but Paul chose Silas and departed,
40 mas Paulo escolheu Silas e saiu, sendo elogiado pelos irmãos à graça de Deus.
being recommended to the grace of God.
41 Ele passou pela Síria e Cilícia, fortalecendo as assembléias.
And he went through Syria and Cilicia confirming the churches.