< Atos 11 >

1 Agora os apóstolos e os irmãos que estavam na Judéia ouviram que os gentios também haviam recebido a palavra de Deus.
Now the apostles and the brothers who were in Judea heard that the Gentiles had also received the word of God.
2 Quando Pedro chegou a Jerusalém, aqueles que eram da circuncisão contenderam com ele,
So when Peter came up to Jerusalem, those of the circumcision faction began disputing with him,
3 dizendo: “Vocês entraram para os homens incircuncisos e comeram com eles”!
saying, “Yoʋ went into the house of uncircumcised men and ate with them!”
4 Mas Peter começou, e lhes explicou em ordem, dizendo:
But Peter began to explain the situation to them, step by step, saying,
5 “Eu estava na cidade de Joppa rezando, e em transe vi uma visão: um certo recipiente descendo, como se fosse um grande lençol deixado cair do céu por quatro cantos. Chegou até mim.
“I was praying in the city of Joppa, and in a trance I saw a vision of an object like a large sheet coming down, being lowered from heaven by its four corners, and it came to me.
6 Quando olhei atentamente para ele, considerei, e vi os animais de quatro pés da terra, animais selvagens, coisas rastejantes e pássaros do céu.
As I stared at it, I looked closely and saw four-footed animals of the earth, as well as wild beasts, reptiles, and birds of the sky.
7 Também ouvi uma voz que me dizia: 'Levanta-te, Peter, mata e come!'
Then I heard a voice saying to me, ‘Rise, Peter, kill and eat.’
8 Mas eu disse: 'Não é assim, Senhor, pois nada profano ou impuro jamais entrou em minha boca'.
But I said, ‘Surely not, Lord! For nothing defiled or unclean has ever entered my mouth.’
9 Mas uma voz me respondeu pela segunda vez fora do céu: 'O que Deus purificou, não chame de impuro'.
The voice from heaven responded to me a second time: ‘Do not regard as defiled what God has made clean.’
10 Isto foi feito três vezes, e tudo voltou a ser redigido para o céu.
This happened three times, and then everything was drawn up again into heaven.
11 Eis que imediatamente três homens se apresentaram diante da casa onde eu estava, tendo sido enviados de Cesaréia para mim.
And behold, at that very moment three men arrived at the house where I was; they had been sent to me from Caesarea.
12 O Espírito me disse para ir com eles sem discriminar. Estes seis irmãos também me acompanharam, e entramos na casa do homem.
The Spirit told me to go with them without any misgivings. These six brothers also went with me, and we went into the man's house.
13 Ele nos contou como havia visto o anjo em pé em sua casa e lhe disse: 'Manda a Joppa e chama Simão, que se chama Pedro,
He told us how he had seen an angel standing in his house and saying to him, ‘Send men to Joppa and have them bring back Simon, who is called Peter;
14 que lhe dirá palavras pelas quais você será salvo, você e toda sua casa'.
he will speak a message to yoʋ by which yoʋ will be saved, yoʋ and yoʋr entire household.’
15 Quando comecei a falar, o Espírito Santo caiu sobre eles, assim como sobre nós no início.
As I began to speak, the Holy Spirit fell upon them, just as he had fallen upon us at the beginning.
16 Lembrei-me da palavra do Senhor, como ele disse: 'João realmente batizou na água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo'.
Then I remembered what the Lord had said: ‘John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit.’
17 Se então Deus lhes deu o mesmo dom que nós quando acreditávamos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu, que eu poderia resistir a Deus?”.
If then God gave them the same gift that he gave us when we believed in the Lord Jesus Christ, how could I stand in God's way?”
18 Quando ouviram estas coisas, calaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: “Então Deus também concedeu aos gentios o arrependimento para a vida”!
When the apostles and brothers heard this, they ceased their objections and began glorifying God, saying, “Then to the Gentiles also God has granted the repentance that leads to life.”
19 Eles, portanto, que foram dispersos no exterior pela opressão que surgiu sobre Estêvão, viajaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não falando a ninguém a não ser somente aos judeus.
Now those who had been scattered because of the persecution that arose over Stephen traveled as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch, speaking the word to no one except Jews.
20 Mas havia alguns deles, homens de Chipre e Cirene, que, quando chegaram a Antioquia, falaram aos helenistas, pregando o Senhor Jesus.
But there were some Cypriot and Cyrenian men among them who went to Antioch and began speaking to the Hellenists, preaching the good news about the Lord Jesus.
21 A mão do Senhor estava com eles, e um grande número acreditava e se voltava para o Senhor.
The hand of the Lord was with them, and a large number of people believed and turned to the Lord.
22 O relatório a respeito deles chegou aos ouvidos da assembléia que estava em Jerusalém. Eles enviaram Barnabé para ir até Antioquia,
News of this reached the ears of the church in Jerusalem, and they sent Barnabas out to go to Antioch.
23 que, quando chegou, e viu a graça de Deus, ficou contente. Ele exortou a todos eles, que com propósito de coração deveriam permanecer perto do Senhor.
When he arrived and saw the grace of God, he rejoiced and began exhorting all the believers to remain true to the Lord with resolute hearts.
24 Pois ele era um homem bom, e cheio do Espírito Santo e de fé, e muitas pessoas foram acrescentadas ao Senhor.
For he was a good man, full of the Holy Spirit and faith, and a large number of people were added to the Lord.
25 Barnabas saiu a Tarso para procurar Saul.
Then Barnabas went to Tarsus to look for Saul.
26 Quando o encontrou, ele o trouxe para Antioquia. Durante um ano inteiro, eles estiveram reunidos com a assembléia e ensinaram muitas pessoas. Os discípulos foram chamados pela primeira vez cristãos em Antioquia.
When he found him, he brought him to Antioch. So for an entire year they met with the church and taught a large number of people, and it was in Antioch that the disciples were first called Christians.
27 Agora, nesses dias, os profetas desceram de Jerusalém para Antioquia.
In those days some prophets came down to Antioch from Jerusalem.
28 Um deles, chamado Ágabo, levantou-se e indicou pelo Espírito que deveria haver uma grande fome em todo o mundo, o que também aconteceu nos dias de Cláudio.
One of them, named Agabus, stood up and indicated by the Spirit that a severe famine was about to come upon the entire world (which indeed took place in the time of Claudius Caesar).
29 Como qualquer um dos discípulos tinha muito, cada um resolveu enviar alívio aos irmãos que viviam na Judéia;
So the disciples, each according to his own ability, determined to send relief to the brothers who dwelt in Judea.
30 o que eles também fizeram, enviando-o aos anciãos pelas mãos de Barnabé e Saulo.
This they did, sending it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.

< Atos 11 >