< Atos 11 >

1 Agora os apóstolos e os irmãos que estavam na Judéia ouviram que os gentios também haviam recebido a palavra de Deus.
Now the apostles and the brothers that were in Judea heard that the Gentiles also had received the word of God;
2 Quando Pedro chegou a Jerusalém, aqueles que eram da circuncisão contenderam com ele,
so, when Peter came up to Jerusalem, the circumcision party disputed with him,
3 dizendo: “Vocês entraram para os homens incircuncisos e comeram com eles”!
saying, "You went into the houses of the uncircumcised and ate with them!"
4 Mas Peter começou, e lhes explicou em ordem, dizendo:
Then Peter began and explained the whole matter to them in order, saying.
5 “Eu estava na cidade de Joppa rezando, e em transe vi uma visão: um certo recipiente descendo, como se fosse um grande lençol deixado cair do céu por quatro cantos. Chegou até mim.
"I was in the city of Joppa, praying, and while in a trance I saw a vision; a certain vessel descending, what seemed to be an enormous sail let down to me,
6 Quando olhei atentamente para ele, considerei, e vi os animais de quatro pés da terra, animais selvagens, coisas rastejantes e pássaros do céu.
and while I gazed at it, I examined it carefully, and saw the quadrupeds of the earth and the wild beasts and creeping things and the wild birds.
7 Também ouvi uma voz que me dizia: 'Levanta-te, Peter, mata e come!'
I also heard a voice saying to me, ‘Rise, Peter, kill and eat.’
8 Mas eu disse: 'Não é assim, Senhor, pois nada profano ou impuro jamais entrou em minha boca'.
"‘Not so, my Lord’ said I, ‘for nothing common or unclean has ever gone into my mouth.’
9 Mas uma voz me respondeu pela segunda vez fora do céu: 'O que Deus purificou, não chame de impuro'.
"But for the second time a voice spoke from the sky, ‘What God has cleansed, you must not call common.’
10 Isto foi feito três vezes, e tudo voltou a ser redigido para o céu.
"This was said three times, and then everything was drawn up again into the sky.
11 Eis que imediatamente três homens se apresentaram diante da casa onde eu estava, tendo sido enviados de Cesaréia para mim.
"And lo! at that very moment, three men who had been sent for me from Caesarea stood before the house in which I was.
12 O Espírito me disse para ir com eles sem discriminar. Estes seis irmãos também me acompanharam, e entramos na casa do homem.
"And the Spirit bade me accompany them without misgiving. There also accompanied me these six brothers, and we went into the man’s house.
13 Ele nos contou como havia visto o anjo em pé em sua casa e lhe disse: 'Manda a Joppa e chama Simão, que se chama Pedro,
"Then he told us how he had seen the angel standing in his house and saying. "‘Send to Joppa and fetch Simon who is also called Peter.
14 que lhe dirá palavras pelas quais você será salvo, você e toda sua casa'.
"‘He will speak words to you by which you and all your family will be saved.’
15 Quando comecei a falar, o Espírito Santo caiu sobre eles, assim como sobre nós no início.
"And," said Peter, "as soon as I began to speak, the Holy Spirit fell upon them, just as he fell upon us at the beginning.
16 Lembrei-me da palavra do Senhor, como ele disse: 'João realmente batizou na água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo'.
"Then I remembered the words of the Lord, how he used to say, "John indeed baptized in water, but you shall be baptized in the Holy Spirit.’
17 Se então Deus lhes deu o mesmo dom que nós quando acreditávamos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu, que eu poderia resistir a Deus?”.
"So if God gave them the same gift as he gave to us, when we first believed on the Lord Jesus Christ, who was I that I could withstand God?"
18 Quando ouviram estas coisas, calaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: “Então Deus também concedeu aos gentios o arrependimento para a vida”!
On hearing this they held their peace and glorified God, saying, "Forsooth then, to the Gentiles also God has granted repentance unto life."
19 Eles, portanto, que foram dispersos no exterior pela opressão que surgiu sobre Estêvão, viajaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não falando a ninguém a não ser somente aos judeus.
Then those who had been scattered by the trouble that arose over Stephen, traveled as far as Phoenicia and Cyprus and Antioch; but they preached the word to none except Jews.
20 Mas havia alguns deles, homens de Chipre e Cirene, que, quando chegaram a Antioquia, falaram aos helenistas, pregando o Senhor Jesus.
Some of them, however, were Cyprians and Cyrenaeans, who, on reaching Antioch, began to tell the Greeks also the Good News concerning the Lord Jesus.
21 A mão do Senhor estava com eles, e um grande número acreditava e se voltava para o Senhor.
The hand of the Lord was with them, and a great number who believed turned to the Lord.
22 O relatório a respeito deles chegou aos ouvidos da assembléia que estava em Jerusalém. Eles enviaram Barnabé para ir até Antioquia,
When news of this reached the ears of the church at Jerusalem, they sent Barnabas as far as Antioch.
23 que, quando chegou, e viu a graça de Deus, ficou contente. Ele exortou a todos eles, que com propósito de coração deveriam permanecer perto do Senhor.
When he arrived, and saw the grace of God, he was glad, and he encouraged them all to remain faithful to the Lord, with full purpose of heart;
24 Pois ele era um homem bom, e cheio do Espírito Santo e de fé, e muitas pessoas foram acrescentadas ao Senhor.
for he was a good man, and full of faith and the Holy Spirit. And a great multitude was added to the Lord.
25 Barnabas saiu a Tarso para procurar Saul.
Then Barnabas visited Tarsus, to try to find Saul,
26 Quando o encontrou, ele o trouxe para Antioquia. Durante um ano inteiro, eles estiveram reunidos com a assembléia e ensinaram muitas pessoas. Os discípulos foram chamados pela primeira vez cristãos em Antioquia.
and when he had found him he brought him to Antioch, where for a whole year they were guests of the church, and taught many people. And it was in Antioch that the disciples first received the name of "Christians."
27 Agora, nesses dias, os profetas desceram de Jerusalém para Antioquia.
At that time some prophets came down from Jerusalem to Antioch.
28 Um deles, chamado Ágabo, levantou-se e indicou pelo Espírito que deveria haver uma grande fome em todo o mundo, o que também aconteceu nos dias de Cláudio.
One of them, who was Agabus, rose up, and being instructed by the Spirit, predicted that a great famine was about to come upon the whole inhabited earth. (It came in the reign of Claudius.)
29 Como qualquer um dos discípulos tinha muito, cada um resolveu enviar alívio aos irmãos que viviam na Judéia;
So the disciples decided to send relief, every man according to his means, to the brothers in Judea.
30 o que eles também fizeram, enviando-o aos anciãos pelas mãos de Barnabé e Saulo.
This they did, forwarding their contributions to the elders by the hand of Barnabas and Saul.

< Atos 11 >