< Atos 11 >

1 Agora os apóstolos e os irmãos que estavam na Judéia ouviram que os gentios também haviam recebido a palavra de Deus.
And the apostles and brethren that were in Judæa heard that the Gentiles had also received the word of God.
2 Quando Pedro chegou a Jerusalém, aqueles que eram da circuncisão contenderam com ele,
And when Peter was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,
3 dizendo: “Vocês entraram para os homens incircuncisos e comeram com eles”!
Saying, Thou wentest in to men uncircumcised, and didst eat with them.
4 Mas Peter começou, e lhes explicou em ordem, dizendo:
But Peter rehearsed the matter from the beginning, and expounded it by order unto them, saying,
5 “Eu estava na cidade de Joppa rezando, e em transe vi uma visão: um certo recipiente descendo, como se fosse um grande lençol deixado cair do céu por quatro cantos. Chegou até mim.
I was in the city of Joppa praying: and in a trance I saw a vision, A certain vessel descend, as it had been a great sheet, let down from heaven by four corners; and it came even to me:
6 Quando olhei atentamente para ele, considerei, e vi os animais de quatro pés da terra, animais selvagens, coisas rastejantes e pássaros do céu.
Upon the which when I had fastened mine eyes, I considered, and saw fourfooted beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air.
7 Também ouvi uma voz que me dizia: 'Levanta-te, Peter, mata e come!'
And I heard a voice saying unto me, Arise, Peter; slay and eat.
8 Mas eu disse: 'Não é assim, Senhor, pois nada profano ou impuro jamais entrou em minha boca'.
But I said, Not so, Lord: for nothing common or unclean hath at any time entered into my mouth.
9 Mas uma voz me respondeu pela segunda vez fora do céu: 'O que Deus purificou, não chame de impuro'.
But the voice answered me again from heaven, What God hath cleansed, that call not thou common.
10 Isto foi feito três vezes, e tudo voltou a ser redigido para o céu.
And this was done three times: and all were drawn up again into heaven.
11 Eis que imediatamente três homens se apresentaram diante da casa onde eu estava, tendo sido enviados de Cesaréia para mim.
And, behold, immediately there were three men already come unto the house where I was, sent from Cæsarea unto me.
12 O Espírito me disse para ir com eles sem discriminar. Estes seis irmãos também me acompanharam, e entramos na casa do homem.
And the Spirit bade me go with them, nothing doubting. Moreover these six brethren accompanied me, and we entered into the man’s house:
13 Ele nos contou como havia visto o anjo em pé em sua casa e lhe disse: 'Manda a Joppa e chama Simão, que se chama Pedro,
And he shewed us how he had seen an angel in his house, which stood and said unto him, Send men to Joppa, and call for Simon, whose surname is Peter;
14 que lhe dirá palavras pelas quais você será salvo, você e toda sua casa'.
Who shall tell thee words, whereby thou and all thy house shall be saved.
15 Quando comecei a falar, o Espírito Santo caiu sobre eles, assim como sobre nós no início.
And as I began to speak, the Holy Ghost fell on them, as on us at the beginning.
16 Lembrei-me da palavra do Senhor, como ele disse: 'João realmente batizou na água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo'.
Then remembered I the word of the Lord, how that he said, John indeed baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost.
17 Se então Deus lhes deu o mesmo dom que nós quando acreditávamos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu, que eu poderia resistir a Deus?”.
Forasmuch then as God gave them the like gift as he did unto us, who believed on the Lord Jesus Christ; what was I, that I could withstand God?
18 Quando ouviram estas coisas, calaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: “Então Deus também concedeu aos gentios o arrependimento para a vida”!
When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then hath God also to the Gentiles granted repentance unto life.
19 Eles, portanto, que foram dispersos no exterior pela opressão que surgiu sobre Estêvão, viajaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não falando a ninguém a não ser somente aos judeus.
Now they which were scattered abroad upon the persecution that arose about Stephen travelled as far as Phenice, and Cyprus, and Antioch, preaching the word to none but unto the Jews only.
20 Mas havia alguns deles, homens de Chipre e Cirene, que, quando chegaram a Antioquia, falaram aos helenistas, pregando o Senhor Jesus.
And some of them were men of Cyprus and Cyrene, which, when they were come to Antioch, spake unto the Grecians, preaching the Lord Jesus.
21 A mão do Senhor estava com eles, e um grande número acreditava e se voltava para o Senhor.
And the hand of the Lord was with them: and a great number believed, and turned unto the Lord.
22 O relatório a respeito deles chegou aos ouvidos da assembléia que estava em Jerusalém. Eles enviaram Barnabé para ir até Antioquia,
Then tidings of these things came unto the ears of the Assembly which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas, that he should go as far as Antioch.
23 que, quando chegou, e viu a graça de Deus, ficou contente. Ele exortou a todos eles, que com propósito de coração deveriam permanecer perto do Senhor.
Who, when he came, and had seen the grace of God, was glad, and exhorted them all, that with purpose of heart they would cleave unto the Lord.
24 Pois ele era um homem bom, e cheio do Espírito Santo e de fé, e muitas pessoas foram acrescentadas ao Senhor.
For he was a good man, and full of the Holy Ghost and of faith: and much people was added unto the Lord.
25 Barnabas saiu a Tarso para procurar Saul.
Then departed Barnabas to Tarsus, for to seek Saul:
26 Quando o encontrou, ele o trouxe para Antioquia. Durante um ano inteiro, eles estiveram reunidos com a assembléia e ensinaram muitas pessoas. Os discípulos foram chamados pela primeira vez cristãos em Antioquia.
And when he had found him, he brought him unto Antioch. And it came to pass, that a whole year they gathered themselves together with the Assembly, and taught much people. And the disciples were called Christians first in Antioch.
27 Agora, nesses dias, os profetas desceram de Jerusalém para Antioquia.
And in these days came prophets from Jerusalem unto Antioch.
28 Um deles, chamado Ágabo, levantou-se e indicou pelo Espírito que deveria haver uma grande fome em todo o mundo, o que também aconteceu nos dias de Cláudio.
And there stood up one of them named Agabus, and signified by the Spirit that there should be great dearth throughout all the world: which came to pass in the days of Claudius Cæsar.
29 Como qualquer um dos discípulos tinha muito, cada um resolveu enviar alívio aos irmãos que viviam na Judéia;
Then the disciples, every man according to his ability, determined to send relief unto the brethren which dwelt in Judæa:
30 o que eles também fizeram, enviando-o aos anciãos pelas mãos de Barnabé e Saulo.
Which also they did, and sent it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.

< Atos 11 >