< Atos 11 >

1 Agora os apóstolos e os irmãos que estavam na Judéia ouviram que os gentios também haviam recebido a palavra de Deus.
The apostles and brothers throughout Judea soon heard that the Gentiles also had received the word of God.
2 Quando Pedro chegou a Jerusalém, aqueles que eram da circuncisão contenderam com ele,
So when Peter went up to Jerusalem, the circumcised believers took issue with him
3 dizendo: “Vocês entraram para os homens incircuncisos e comeram com eles”!
and said, “You visited uncircumcised men and ate with them.”
4 Mas Peter começou, e lhes explicou em ordem, dizendo:
But Peter began and explained to them the whole sequence of events:
5 “Eu estava na cidade de Joppa rezando, e em transe vi uma visão: um certo recipiente descendo, como se fosse um grande lençol deixado cair do céu por quatro cantos. Chegou até mim.
“I was in the city of Joppa praying, and in a trance I saw a vision of something like a large sheet being let down from heaven by its four corners, and it came right down to me.
6 Quando olhei atentamente para ele, considerei, e vi os animais de quatro pés da terra, animais selvagens, coisas rastejantes e pássaros do céu.
I looked at it closely and saw four-footed animals of the earth, wild beasts, reptiles, and birds of the air.
7 Também ouvi uma voz que me dizia: 'Levanta-te, Peter, mata e come!'
Then I heard a voice saying to me, ‘Get up, Peter, kill and eat.’
8 Mas eu disse: 'Não é assim, Senhor, pois nada profano ou impuro jamais entrou em minha boca'.
‘No, Lord,’ I said, ‘for nothing impure or unclean has ever entered my mouth.’
9 Mas uma voz me respondeu pela segunda vez fora do céu: 'O que Deus purificou, não chame de impuro'.
But the voice spoke from heaven a second time, ‘Do not call anything impure that God has made clean.’
10 Isto foi feito três vezes, e tudo voltou a ser redigido para o céu.
This happened three times, and everything was drawn back up into heaven.
11 Eis que imediatamente três homens se apresentaram diante da casa onde eu estava, tendo sido enviados de Cesaréia para mim.
Just then three men sent to me from Caesarea stopped at the house where I was staying.
12 O Espírito me disse para ir com eles sem discriminar. Estes seis irmãos também me acompanharam, e entramos na casa do homem.
The Spirit told me to accompany them without hesitation. These six brothers also went with me, and we entered the man’s home.
13 Ele nos contou como havia visto o anjo em pé em sua casa e lhe disse: 'Manda a Joppa e chama Simão, que se chama Pedro,
He told us how he had seen an angel standing in his house and saying, ‘Send to Joppa for Simon who is called Peter.
14 que lhe dirá palavras pelas quais você será salvo, você e toda sua casa'.
He will convey to you a message by which you and all your household will be saved.’
15 Quando comecei a falar, o Espírito Santo caiu sobre eles, assim como sobre nós no início.
As I began to speak, the Holy Spirit fell upon them, just as He had fallen upon us at the beginning.
16 Lembrei-me da palavra do Senhor, como ele disse: 'João realmente batizou na água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo'.
Then I remembered the word of the Lord, as He used to say, ‘John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit.’
17 Se então Deus lhes deu o mesmo dom que nós quando acreditávamos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu, que eu poderia resistir a Deus?”.
So if God gave them the same gift He gave us who believed in the Lord Jesus Christ, who was I to hinder the work of God?”
18 Quando ouviram estas coisas, calaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: “Então Deus também concedeu aos gentios o arrependimento para a vida”!
When they heard this, their objections were put to rest, and they glorified God, saying, “So then, God has granted even the Gentiles repentance unto life.”
19 Eles, portanto, que foram dispersos no exterior pela opressão que surgiu sobre Estêvão, viajaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não falando a ninguém a não ser somente aos judeus.
Meanwhile those scattered by the persecution that began with Stephen traveled as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch, speaking the message only to Jews.
20 Mas havia alguns deles, homens de Chipre e Cirene, que, quando chegaram a Antioquia, falaram aos helenistas, pregando o Senhor Jesus.
But some of them, men from Cyprus and Cyrene, went to Antioch and began speaking to the Greeks as well, proclaiming the good news about the Lord Jesus.
21 A mão do Senhor estava com eles, e um grande número acreditava e se voltava para o Senhor.
The hand of the Lord was with them, and a great number of people believed and turned to the Lord.
22 O relatório a respeito deles chegou aos ouvidos da assembléia que estava em Jerusalém. Eles enviaram Barnabé para ir até Antioquia,
When news of this reached the ears of the church in Jerusalem, they sent Barnabas to Antioch.
23 que, quando chegou, e viu a graça de Deus, ficou contente. Ele exortou a todos eles, que com propósito de coração deveriam permanecer perto do Senhor.
When he arrived and saw the grace of God, he rejoiced and encouraged them all to abide in the Lord with all their hearts.
24 Pois ele era um homem bom, e cheio do Espírito Santo e de fé, e muitas pessoas foram acrescentadas ao Senhor.
Barnabas was a good man, full of the Holy Spirit and faith, and a great number of people were brought to the Lord.
25 Barnabas saiu a Tarso para procurar Saul.
Then Barnabas went to Tarsus to look for Saul,
26 Quando o encontrou, ele o trouxe para Antioquia. Durante um ano inteiro, eles estiveram reunidos com a assembléia e ensinaram muitas pessoas. Os discípulos foram chamados pela primeira vez cristãos em Antioquia.
and when he found him, he brought him back to Antioch. So for a full year they met together with the church and taught large numbers of people. The disciples were first called Christians at Antioch.
27 Agora, nesses dias, os profetas desceram de Jerusalém para Antioquia.
In those days some prophets came down from Jerusalem to Antioch.
28 Um deles, chamado Ágabo, levantou-se e indicou pelo Espírito que deveria haver uma grande fome em todo o mundo, o que também aconteceu nos dias de Cláudio.
One of them named Agabus stood up and predicted through the Spirit that a great famine would sweep across the whole world. (This happened under Claudius.)
29 Como qualquer um dos discípulos tinha muito, cada um resolveu enviar alívio aos irmãos que viviam na Judéia;
So the disciples, each according to his ability, decided to send relief to the brothers living in Judea.
30 o que eles também fizeram, enviando-o aos anciãos pelas mãos de Barnabé e Saulo.
This they did, sending their gifts to the elders with Barnabas and Saul.

< Atos 11 >