< Atos 11 >

1 Agora os apóstolos e os irmãos que estavam na Judéia ouviram que os gentios também haviam recebido a palavra de Deus.
And the apostles and brethren that were in Judea, heard that the Gentiles also had received the word of God.
2 Quando Pedro chegou a Jerusalém, aqueles que eram da circuncisão contenderam com ele,
And when Peter went up to Jerusalem, those who were of the circumcision contended with him,
3 dizendo: “Vocês entraram para os homens incircuncisos e comeram com eles”!
saying: You went in to uncircumcised men, and ate with them.
4 Mas Peter começou, e lhes explicou em ordem, dizendo:
And Peter began, and laid the matter before them in order, saying:
5 “Eu estava na cidade de Joppa rezando, e em transe vi uma visão: um certo recipiente descendo, como se fosse um grande lençol deixado cair do céu por quatro cantos. Chegou até mim.
I was in the city of Joppa, praying; and, while in a trance, I saw a vision, some vessel like a great sheet, descending, let down from heaven by the four corners; and it came even to me.
6 Quando olhei atentamente para ele, considerei, e vi os animais de quatro pés da terra, animais selvagens, coisas rastejantes e pássaros do céu.
When I had looked attentively into it, I observed and saw four-footed beasts of the earth, and wild beasts and creeping things and birds of the air.
7 Também ouvi uma voz que me dizia: 'Levanta-te, Peter, mata e come!'
And I heard a voice saying to me, Rise, Peter, kill and eat.
8 Mas eu disse: 'Não é assim, Senhor, pois nada profano ou impuro jamais entrou em minha boca'.
But I said, By no means, Lord; for nothing common or unclean has ever entered my mouth.
9 Mas uma voz me respondeu pela segunda vez fora do céu: 'O que Deus purificou, não chame de impuro'.
But the voice answered me a second time from heaven, What God has cleansed, you must not call common.
10 Isto foi feito três vezes, e tudo voltou a ser redigido para o céu.
This was done the third time, and all was drawn up again into heaven.
11 Eis que imediatamente três homens se apresentaram diante da casa onde eu estava, tendo sido enviados de Cesaréia para mim.
And behold, three men who had been sent to me from Cæsarea, immediately came to the house where I was.
12 O Espírito me disse para ir com eles sem discriminar. Estes seis irmãos também me acompanharam, e entramos na casa do homem.
And the Spirit commanded me to go with them without hesitation. And these six brethren accompanied me. And we entered the man’s house:
13 Ele nos contou como havia visto o anjo em pé em sua casa e lhe disse: 'Manda a Joppa e chama Simão, que se chama Pedro,
and he told us how he had seen an angel in his house, standing and saying to him, Send to Joppa and call for Simon, who is surnamed Peter;
14 que lhe dirá palavras pelas quais você será salvo, você e toda sua casa'.
he will tell you words by which you and all your house shall be saved.
15 Quando comecei a falar, o Espírito Santo caiu sobre eles, assim como sobre nós no início.
And as I began to speak, the Holy Spirit fell on them, as on us at the beginning.
16 Lembrei-me da palavra do Senhor, como ele disse: 'João realmente batizou na água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo'.
Then I remembered the word of the Lord, as he said, John immersed in water, but you shall be immersed in the Holy Spirit.
17 Se então Deus lhes deu o mesmo dom que nós quando acreditávamos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu, que eu poderia resistir a Deus?”.
If, then, God gave them the like gift that he gave to us who believed on the Lord Jesus Christ, what was I, that I could withstand God?
18 Quando ouviram estas coisas, calaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: “Então Deus também concedeu aos gentios o arrependimento para a vida”!
And when they heard these things, they ceased to contend; and they glorified God, saying: Then, indeed, has God given to the Gentiles also repentance in order to life.
19 Eles, portanto, que foram dispersos no exterior pela opressão que surgiu sobre Estêvão, viajaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não falando a ninguém a não ser somente aos judeus.
Now those who had been dispersed by the persecution that arose after the death of Stephen, traveled as far as Phenicia and Cyprus and Antioch, speaking the word to none but Jews.
20 Mas havia alguns deles, homens de Chipre e Cirene, que, quando chegaram a Antioquia, falaram aos helenistas, pregando o Senhor Jesus.
But some of them were men of Cyprus and Cyrene, who, when they had come to Antioch, spoke to the Grecians, preaching the Lord Jesus.
21 A mão do Senhor estava com eles, e um grande número acreditava e se voltava para o Senhor.
And the hand of the Lord was with them, and a great number believed, and turned to the Lord.
22 O relatório a respeito deles chegou aos ouvidos da assembléia que estava em Jerusalém. Eles enviaram Barnabé para ir até Antioquia,
And the report concerning them came to the ears of the church that was in Jerusalem; and they sent out Barnabas to go as far as Antioch.
23 que, quando chegou, e viu a graça de Deus, ficou contente. Ele exortou a todos eles, que com propósito de coração deveriam permanecer perto do Senhor.
When he had come, and had seen the grace of God, he rejoiced; and he exhorted them all to remain, with purpose of heart, faithful to the Lord.
24 Pois ele era um homem bom, e cheio do Espírito Santo e de fé, e muitas pessoas foram acrescentadas ao Senhor.
For he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith. And a great multitude was added to the Lord.
25 Barnabas saiu a Tarso para procurar Saul.
And Barnabas went to Tarsus, to seek for Saul;
26 Quando o encontrou, ele o trouxe para Antioquia. Durante um ano inteiro, eles estiveram reunidos com a assembléia e ensinaram muitas pessoas. Os discípulos foram chamados pela primeira vez cristãos em Antioquia.
and when he had found him, he brought him to Antioch. And it came to pass, that they met together in the church for a whole year, and taught a great multitude; and the disciples were called Christians first at Antioch.
27 Agora, nesses dias, os profetas desceram de Jerusalém para Antioquia.
In those days prophets came from Jerusalem to Antioch.
28 Um deles, chamado Ágabo, levantou-se e indicou pelo Espírito que deveria haver uma grande fome em todo o mundo, o que também aconteceu nos dias de Cláudio.
And one of them, named Agabus, rose and made known, by the Spirit, that a great famine was about to come on the whole habitable land; which took place in the days of Claudius.
29 Como qualquer um dos discípulos tinha muito, cada um resolveu enviar alívio aos irmãos que viviam na Judéia;
And every one of the disciples determined, as he had the means, to send relief to the brethren that dwelt in Judea;
30 o que eles também fizeram, enviando-o aos anciãos pelas mãos de Barnabé e Saulo.
which also they did; and they sent it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.

< Atos 11 >