< Atos 10 >

1 Agora havia um certo homem em Cesaréia, Cornélio de nome, um centurião do que foi chamado de regimento italiano,
Now there was a certain man at Cesarea named Cornelius, a centurion of the band called the Italian band: a pious man,
2 um homem devoto, e um que temia a Deus com toda sua casa, que dava presentes para os necessitados generosamente ao povo, e sempre rezava a Deus.
and one that feared God, with all his house; giving also much alms to the people, and praying to God continually.
3 Por volta da nona hora do dia, ele viu claramente em uma visão um anjo de Deus vindo até ele e dizendo-lhe: “Cornélio!”.
He evidently saw in a vision, about the ninth hour of the day, an angel of God coming in to him, and saying unto him, Cornelius!
4 Ele, fixando os olhos nele e assustado, disse: “O que é isso, Senhor?” Ele lhe disse: “Suas orações e seus dons aos necessitados subiram para um memorial diante de Deus”.
and he looking earnestly at him, and being afraid, said, What is it, Lord? And he said unto him, Thy prayers and thine alms are come up as a memorial before God.
5 Agora envie homens para Joppa, e chame Simão, que também se chama Pedro.
And now send men to Joppa, and fetch hither one Simon, whose sirname is Peter.
6 Ele está hospedado com um curtidor chamado Simon, cuja casa fica à beira-mar.
He lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea-side: he shall tell thee what thou must do.
7 Quando o anjo que falou com ele partiu, Cornelius chamou dois de seus empregados domésticos e um soldado devoto daqueles que o esperavam continuamente.
As soon as the angel, that spake to Cornelius, was departed, he called two of his domestic servants, and a devout soldier, that constantly attended him.
8 Having explicou-lhes tudo, ele os enviou a Joppa.
And when he had related all to them, he sent them to Joppa.
9 Agora no dia seguinte, quando estavam em viagem e se aproximaram da cidade, Peter subiu no terraço para rezar por volta do meio-dia.
On the morrow, while they were on their journey, and drawing near to the city, Peter went up on the top of the house to pray, about the sixth hour.
10 Ele ficou com fome e desejava comer, mas enquanto eles se preparavam, ele caiu em transe.
And he was very hungry, and desired something to eat: but while they were getting it ready, he fell into a trance; and saw heaven opened,
11 Ele viu o céu aberto e um certo recipiente descendo para ele, como um grande lençol derrubado por quatro cantos da terra,
and some thing descending to him, like a great sheet tied at the four corners, and let down to the earth:
12 no qual estavam todos os tipos de animais de quatro pés da terra, animais selvagens, répteis e aves do céu.
in which were all kinds of four-footed creatures, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air.
13 Uma voz veio a ele: “Levanta-te, Peter, mata e come!”.
And there was a voice which said to him, Rise, Peter, kill and eat.
14 Mas Peter disse: “Não é assim, Senhor, pois nunca comi nada que seja comum ou impuro”.
But Peter said, By no means, Lord; for I have never eaten any thing polluted or unclean.
15 Uma voz veio a ele pela segunda vez: “O que Deus purificou, você não deve chamar de impuro”.
And the voice said to him again the second time, What God hath cleansed, do not thou account polluted.
16 Isto foi feito três vezes, e imediatamente a coisa foi recebida no céu.
This was done thrice, and the vessel was taken up again into heaven.
17 Agora, enquanto Pedro estava muito perplexo consigo mesmo sobre o que a visão que ele tinha visto poderia significar, eis que os homens que foram enviados por Cornélio, tendo perguntado pela casa de Simão, se apresentaram diante do portão
Now while Peter was doubting in himself what might be the meaning of the vision which he had seen, behold the men that were sent from Cornelius, having enquired for Simon's house, stood at the door;
18 e chamaram e perguntaram se Simão, que também se chamava Pedro, estava hospedado lá.
and called, and asked, if Simon sirnamed Peter lodged there.
19 Enquanto Pedro ponderava sobre a visão, o Espírito lhe disse: “Eis que três homens te procuram.
And as Peter was pondering upon the vision, the Spirit said unto him, Behold there are three men enquiring for thee:
20 Mas levanta-te, desce e vai com eles, sem duvidar de nada; pois eu os enviei”.
arise therefore and go down, and go along with them, doubting nothing; for I have sent them.
21 Peter foi até os homens e disse: “Eis que eu sou aquele que você procura. Por que você veio”?
Then Peter went down to the men that were sent to him from Cornelius, and said, Behold I am the person whom ye seek: what is the cause for which ye are come?
22 Eles disseram: “Cornélio, um centurião, um homem justo e temente a Deus, e bem falado por toda a nação dos judeus, foi dirigido por um santo anjo para convidá-lo a sua casa, e para ouvir o que você diz”.
And they said, Cornelius the centurion, a righteous man, and one that feareth God, and of a good character among all the nation of the Jews, hath been warned from God by an holy angel, to send for thee to his house, and to hear what thou shalt say.
23 Então, ele os chamou e providenciou um lugar para ficar. No dia seguinte, Peter levantou-se e saiu com eles, e alguns dos irmãos de Joppa o acompanharam.
Then he invited them in, and entertained them that night. And on the morrow Peter set out with them; and some of the brethren from Joppa went with him.
24 No dia seguinte, eles entraram em Cesaréia. Cornélio estava esperando por eles, tendo convocado seus parentes e seus amigos próximos.
And the next day they came into Cesarea; and Cornelius was waiting for them, having called together his relations and intimate friends.
25 Quando Pedro entrou, Cornélio o encontrou, caiu a seus pés e o adorou.
And as Peter came in, Cornelius met him, and falling down at his feet did him reverence.
26 Mas Pedro o levantou, dizendo: “Levantem-se! Eu mesmo também sou um homem”.
But Peter raised him up, saying, I myself also am a man.
27 Enquanto falava com ele, entrou e encontrou muitos reunidos.
And as he was conversing with him, he went in, and found many assembled together.
28 Ele lhes disse: “Vocês mesmos sabem como é ilegal para um homem que é judeu juntar-se a si mesmo ou vir para uma outra nação, mas Deus me mostrou que eu não devo chamar nenhum homem de profano ou impuro.
And he said unto them, Ye know how unlawful it is for a man that is a Jew, to associate with or go to the house of one of another nation: but God hath shewn me, that I should not call any man polluted or unclean.
29 Portanto, eu também vim sem reclamar quando fui chamado. Pergunto, portanto, por que me mandaram chamar”.
And therefore I came to you, when I was sent for, without demur. I ask therefore on what account ye sent for me.
30 Cornelius disse: “Quatro dias atrás, eu estava jejuando até esta hora; e na hora nona, eu rezei em minha casa, e eis que um homem estava diante de mim com roupas brilhantes
And Cornelius said, Four days ago I was fasting till this hour, and at the ninth hour I was praying in my house, when behold a man stood before me in bright raiment,
31 e disse: 'Cornelius, sua oração é ouvida, e seus dons para os necessitados são lembrados aos olhos de Deus'.
and said, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are remembered before God.
32 Envie portanto a Joppa e chame Simão, que também é chamado de Pedro. Ele está hospedado na casa de um curtidor chamado Simon, à beira-mar. Quando ele vier, ele falará com você'.
Send therefore to Joppa, and call hither Simon, who is sirnamed Peter, (he lodgeth in the house of one Simon a tanner, by the sea-side, ) who when he cometh, will talk with thee.
33 Portanto, enviei-vos imediatamente, e foi bom da vossa parte terdes vindo. Agora, portanto, estamos todos aqui presentes aos olhos de Deus para ouvir todas as coisas que lhe foram ordenadas por Deus”.
Immediately therefore I sent to thee, and thou hast done well that thou art come. And now we are all here present before God, to hear all the things which God hath charged thee with to us.
34 Peter abriu sua boca e disse: “Verdadeiramente percebo que Deus não mostra favoritismo;
Then Peter opened his mouth and said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons:
35 mas em todas as nações aquele que o teme e trabalha pela justiça é aceitável para ele.
but in every nation he that feareth Him, and worketh righteousness, is acceptable to Him.
36 A palavra que ele enviou aos filhos de Israel, pregando boas novas de paz por Jesus Cristo - ele é o Senhor de todos -
According to the declaration which He made to the children of Israel, preaching peace by Jesus Christ, who is Lord of all.
37 vocês mesmos sabem o que aconteceu, que foi proclamado por toda a Judéia, começando pela Galiléia, depois do batismo que João pregou;
Ye know the report that was spread through all Judea, having begun from Galilee, after the baptism which John preached: concerning Jesus of Nazareth,
38 como Deus ungiu Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com poder, que andou fazendo o bem e curando todos os oprimidos pelo diabo, pois Deus estava com ele.
how God anointed Him with the holy Spirit and with power: who went about doing good, and healing all that were oppressed by the devil: for God was with Him.
39 Somos testemunhas de tudo o que ele fez tanto no país dos judeus como em Jerusalém; a quem eles também mataram, enforcando-o em uma árvore.
And we are witnesses of all things that He did, both in the country of Judea, and in the city of Jerusalem: whom notwithstanding they put to death, hanging Him on a tree.
40 Deus o ressuscitou ao terceiro dia e o deu para ser revelado,
Him God raised up the third day, and gave Him to be seen openly; not to all the people,
41 não a todo o povo, mas a testemunhas que foram escolhidas antes por Deus, a nós, que comemos e bebemos com ele depois que ele ressuscitou dos mortos.
but to witnesses before appointed by God, even to us, who did eat and drink with Him, after He rose from the dead.
42 Ele nos mandou pregar ao povo e testemunhar que este é aquele que é designado por Deus como o Juiz dos vivos e dos mortos.
And He commanded us to preach unto the people, and to testify that it is He who is appointed by God to be judge of the living and of the dead.
43 Todos os profetas testemunham sobre ele, que através de seu nome todos os que acreditam nele receberão a remissão dos pecados”.
To Him do all the prophets bear witness, that whosoever believeth on Him shall receive the forgiveness of their sins through his name.
44 Enquanto Pedro ainda estava falando estas palavras, o Espírito Santo caiu sobre todos aqueles que ouviram a palavra.
While Peter was yet speaking these words, the holy Spirit fell upon all them that heard the word.
45 Os da circuncisão que acreditavam estavam maravilhados, tantos quantos vieram com Pedro, porque o dom do Espírito Santo também foi derramado sobre os gentios.
And those of the circumcision that were believers, who came with Peter, were astonished, that the gift of the holy Spirit was conferred upon the Gentiles also:
46 Pois eles os ouviram falar em outras línguas e magnificar a Deus. Então Peter respondeu,
for they heard them speaking in divers languages, and glorifying God.
47 “Alguém pode proibir estas pessoas de serem batizadas com água? Eles receberam o Espírito Santo, assim como nós”.
Then said Peter, Can any one forbid water, that these persons should not be baptized, who have received the holy Spirit, as well as we?
48 Ele ordenou que eles fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Então eles lhe pediram para ficar alguns dias.
And he ordered them to be baptized in the name of the Lord. And they desired him to stay there some days.

< Atos 10 >