< 3 João 1 >

1 O ancião para Gaio, o amado, a quem amo em verdade.
Starszy Gajowi miłemu, którego ja miłuję w prawdzie.
2 Querido, rezo para que prospereis em todas as coisas e sejais saudável, mesmo quando vossa alma prospera.
Najmilszy! najprzód żądam, aby ci się dobrze powodziło i abyś był zdrów, tak jako się dobrze powodzi duszy twojej.
3 Pois eu me alegrei muito quando irmãos vieram e testemunharam sobre sua verdade, mesmo quando você caminha na verdade.
Albowiem wielcem się uradował, gdy przyszli bracia, i dali świadectwo o twojej prawdzie, jako ty w prawdzie chodzisz.
4 Não tenho maior alegria do que esta: ouvir falar de meus filhos caminhando na verdade.
Większej nad tę radości nie mam, jako gdy słyszę, iż dziatki moje chodzą w szczerości.
5 Amado, você faz um trabalho fiel em tudo o que realiza para aqueles que são irmãos e estranhos.
Najmilszy! Wiernie czynisz, cokolwiek czynisz przeciwko braciom i przeciw gościom,
6 Eles testemunharam sobre seu amor antes da assembléia. Você fará bem em enviá-los em sua jornada de uma maneira digna de Deus,
Którzy świadectwo wydali o miłości twojej przed zborem; i dobrze uczynisz, jeźli ich odprowadzisz, jako przystoi przed Bogiem.
7 porque por causa do Nome que eles saíram, não tirando nada dos gentios.
Albowiem dla imienia jego wyszli, nic nie wziąwszy od pogan.
8 Portanto, devemos receber tais, para que possamos ser companheiros de trabalho pela verdade.
My tedy takowych powinniśmy przyjmować, abyśmy byli pomocnikami prawdzie.
9 Escrevi para a assembléia, mas Diotrephes, que adora ser o primeiro entre eles, não aceita o que dizemos.
Pisałem do zboru waszego; ale Dyjotrefes, który chce być przedniejszy między nimi, nie przyjmuje nas.
10 Portanto, se eu vier, chamarei a atenção para seus atos que ele faz, acusando-nos injustamente com palavras maliciosas. Não contente com isso, ele não recebe os próprios irmãos, e aqueles que o fariam, ele proíbe e expulsa da assembléia.
Przeto jeźli przyjdę, przypomnę uczynki jego, które czyni, słowami złemi obmawiając nas, a nie mając dosyć na tem, i sam braci nie przyjmuje, i tym, co by przyjąć chcieli, zabrania i ze zboru ich wyłącza.
11 Amados, não imitem o que é mau, mas o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus. Aquele que faz o mal não tem visto Deus.
Najmilszy! nie naśladuj złego, ale dobrego. Kto dobrze czyni, z Boga jest; ale kto źle czyni, nie widział Boga.
12 Demétrio tem o testemunho de todos, e da própria verdade; sim, nós também testemunhamos, e vocês sabem que nosso testemunho é verdadeiro.
Demetryjuszowi świadectwo jest dane od wszystkich, i od samej prawdy; lecz i my świadectwo o nim dajemy, a wiecie, iż świadectwo nasze prawdziwe jest.
13 Eu tinha muitas coisas para lhe escrever, mas não estou disposto a escrever-lhe com tinta e caneta;
Wielem miał pisać; lecz nie chcę pisać inkaustem i piórem;
14 mas espero vê-lo em breve. Então falaremos cara a cara. A paz seja com você. Os amigos o saúdam. Cumprimentem os amigos pelo nome.
Bo mam nadzieję, że cię w rychle ujrzę, a tedy ustnie mówić będziemy. Pokój tobie. Pozdrawiają cię przyjaciele. Pozdrów i ty przyjaciół z imienia.

< 3 João 1 >