< 3 João 1 >

1 O ancião para Gaio, o amado, a quem amo em verdade.
من که پیرم، به غایس حبیب که او را در راستی محبت می‌نمایم.۱
2 Querido, rezo para que prospereis em todas as coisas e sejais saudável, mesmo quando vossa alma prospera.
‌ای حبیب، دعا می‌کنم که در هر وجه کامیاب و تندرست بوده باشی، چنانکه جان توکامیاب است.۲
3 Pois eu me alegrei muito quando irmãos vieram e testemunharam sobre sua verdade, mesmo quando você caminha na verdade.
زیرا که بسیار شاد شدم چون برادران آمدند و بر راستی تو شهادت دادند، چنانکه تو در راستی سلوک می‌نمایی.۳
4 Não tenho maior alegria do que esta: ouvir falar de meus filhos caminhando na verdade.
مرا بیش از این شادی نیست که بشنوم که فرزندانم درراستی سلوک می‌نمایند.۴
5 Amado, você faz um trabalho fiel em tudo o que realiza para aqueles que são irmãos e estranhos.
‌ای حبیب، آنچه می‌کنی به برادران خصوص به غریبان، به امانت می‌کنی،۵
6 Eles testemunharam sobre seu amor antes da assembléia. Você fará bem em enviá-los em sua jornada de uma maneira digna de Deus,
که در حضور کلیسا بر محبت توشهادت دادند و هرگاه ایشان را بطور شایسته خدابدرقه کنی، نیکویی می‌نمایی زیرا که بجهت اسم او بیرون رفتند و از امتها چیزی نمی گیرند.۶
7 porque por causa do Nome que eles saíram, não tirando nada dos gentios.
پس بر ما واجب است که چنین اشخاص را بپذیریم تاشریک راستی بشویم.۷
8 Portanto, devemos receber tais, para que possamos ser companheiros de trabalho pela verdade.
به کلیسا چیزی نوشتم لکن دیوترفیس که سرداری بر ایشان را دوست می‌دارد ما را قبول نمی کند.۸
9 Escrevi para a assembléia, mas Diotrephes, que adora ser o primeiro entre eles, não aceita o que dizemos.
لهذا اگر آیم کارهایی را که او می‌کندبه یاد خواهم آورد زیرا به سخنان ناشایسته برما یاوه‌گویی می‌کند و به این قانع نشده، برادران را خود نمی پذیرد و کسانی را نیز که می‌خواهند، مانع ایشان می‌شود و از کلیسا بیرون می‌کند.۹
10 Portanto, se eu vier, chamarei a atenção para seus atos que ele faz, acusando-nos injustamente com palavras maliciosas. Não contente com isso, ele não recebe os próprios irmãos, e aqueles que o fariam, ele proíbe e expulsa da assembléia.
‌ای حبیب به بدی اقتدا منما بلکه به نیکویی زیرا نیکو‌کردار از خداست و بدکردار خدا راندیده است.۱۰
11 Amados, não imitem o que é mau, mas o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus. Aquele que faz o mal não tem visto Deus.
همه مردم و خود راستی نیز بردیمتریوس شهادت می‌دهند و ما هم شهادت می‌دهیم و آگاهید که شهادت ما راست است.۱۱
12 Demétrio tem o testemunho de todos, e da própria verdade; sim, nós também testemunhamos, e vocês sabem que nosso testemunho é verdadeiro.
مرا چیزهای بسیار بود که به تو بنویسم، لکن نمی خواهم به مرکب و قلم به تو بنویسم.۱۲
13 Eu tinha muitas coisas para lhe escrever, mas não estou disposto a escrever-lhe com tinta e caneta;
لکن امیدوارم که به زودی تو را خواهم دید وزبانی گفتگو کنیم.۱۳
14 mas espero vê-lo em breve. Então falaremos cara a cara. A paz seja com você. Os amigos o saúdam. Cumprimentem os amigos pelo nome.
سلام بر تو باد. دوستان به تو سلام می‌رسانند. سلام مرا به دوستان نام به نام برسان.۱۴

< 3 João 1 >