< 3 João 1 >
1 O ancião para Gaio, o amado, a quem amo em verdade.
Arikon t shuntso, shunetso Gayiyossh, Tiyoke eenashoke,
2 Querido, rezo para que prospereis em todas as coisas e sejais saudável, mesmo quando vossa alma prospera.
T shuntsono! n be jamo neesh b́ kááwitwok'o, jeenono nwotitwok'o, jam weeron neesh b́sheengetwok'owe Ik'o tk'oniri.
3 Pois eu me alegrei muito quando irmãos vieram e testemunharam sobre sua verdade, mesmo quando você caminha na verdade.
Arosh ni amanetsok'onat aron n beeyirwok'on krstiyani wotts eshu ik ikwots waat bokeewor aydek'atniye t geneúwi.
4 Não tenho maior alegria do que esta: ouvir falar de meus filhos caminhando na verdade.
T nana'wots arikon ananefetst bobeyrwok'o shishoniye bogo taan geneúshit keewo aaliye.
5 Amado, você faz um trabalho fiel em tudo o que realiza para aqueles que são irmãos e estranhos.
T shuntsono! neesh dab ib bowotiyalor eshu eshuwotssh amanek fine nfiniri.
6 Eles testemunharam sobre seu amor antes da assembléia. Você fará bem em enviá-los em sua jornada de uma maneira digna de Deus,
Bowere boosh shunon nfints fino Ik'i maa shinatse kishdek't keewrnee, andoor Ik'o genee'ushitwok'on bowerindosh boon ntep'al sheenge.
7 porque por causa do Nome que eles saíram, não tirando nada dos gentios.
Krstossh finosh bokeshor amanerawwotsoke eegor tep'o dek'keyatsnee.
8 Portanto, devemos receber tais, para que possamos ser companheiros de trabalho pela verdade.
Ari fin finrwotsnton finirwotsi nowotitwok'o hanotsk'o ashuwotsnton fino noon geyife.
9 Escrevi para a assembléia, mas Diotrephes, que adora ser o primeiro entre eles, não aceita o que dizemos.
Haniyere shinon Ik' moosh wosho guut're b́teshi, ernmo Ik' maa jish geyirwo Diyotrefis ti ettso de'atse.
10 Portanto, se eu vier, chamarei a atenção para seus atos que ele faz, acusando-nos injustamente com palavras maliciosas. Não contente com isso, ele não recebe os próprios irmãos, e aqueles que o fariam, ele proíbe e expulsa da assembléia.
Eshe itok twoor bí noon c'ashfetst, ketifetst b́ k'alts gond fin jamo keewitwe, man bísh bodob́k'aye bí b́ tookish eshu eshuwotsi de'ake. K'oshwotswere bo de'awok'owe b́bazifoni. Ik'i mootsnowere boon b́gishefoni.
11 Amados, não imitem o que é mau, mas o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus. Aquele que faz o mal não tem visto Deus.
T shuntsono! sheengo arowe bako gondo ark'aye. Sheeng finiru jamo Ik'ikee. Gond finirwonmó Ik'o be'atse.
12 Demétrio tem o testemunho de todos, e da própria verdade; sim, nós também testemunhamos, e vocês sabem que nosso testemunho é verdadeiro.
Dimet'ros jangosh ash jamo sheengkewon bísh gawirunee. Arunuwere b tookon bísh gawitwanee. Noowere gawitwone, nogawonwere ar b́ wotok'o danfnee.
13 Eu tinha muitas coisas para lhe escrever, mas não estou disposto a escrever-lhe com tinta e caneta;
Neesh guut'osh t geetso ay keewo detsfe b́ teshi, wotowa eree worek'atats neesh guut'o geeratse.
14 mas espero vê-lo em breve. Então falaremos cara a cara. A paz seja com você. Os amigos o saúdam. Cumprimentem os amigos pelo nome.
Karnon neen bek'oshe jangirwe, manoor noonon keewetwone. Jeeno neesh wotowe. Hanoki n tooh tohuwots neesh jamo t'intsirune. Neewere no tohuwotssh jamo ik ikon t'intsuwe.