< 2 Timóteo 4 >

1 Ordeno-vos, portanto, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que julgará os vivos e os mortos ao seu aparecimento e seu Reino:
I adjure you in the presence of God and of Christ Jesus who is about to judge the living and the dead - by his appearing and his kingdom, I adjure you -
2 pregar a palavra; ser urgente no tempo e fora do tempo; repreender, repreender e exortar com toda a paciência e ensino.
proclaim the message, be urgent in season and out of season; convince, rebuke, encourage, with never-failing patience and teaching.
3 Pois chegará o momento em que eles não ouvirão a sã doutrina, mas terão comichão nos ouvidos, amontoarão para si mesmos professores após suas próprias luxúrias,
For a time will come when they will not listen to wholesome teaching, but wanting to have their ears tickled, they will heap up for themselves teachers upon teachers to satisfy their own fancies.
4 e desviarão seus ouvidos da verdade, e se voltarão para as fábulas.
They will turn away their ears from the truth, and turn aside to myths.
5 Mas você estará sóbrio em todas as coisas, sofrerá dificuldades, fará o trabalho de um evangelista e cumprirá seu ministério.
But as for you, be always self-controlled, face hardships, do the work of a missionary, discharge all the duties of your ministry.
6 Pois já estou sendo oferecido, e a hora da minha partida chegou.
I for my part am a libation already being poured in sacrifice; and the time of my unmooring is at hand.
7 Eu lutei a boa luta. Terminei o curso. Mantive a fé.
I have fought in the glorious contest; I have run the race; I have kept the faith.
8 De agora em diante, a coroa da justiça está guardada para mim, que o Senhor, o juiz justo, me dará naquele dia; e não somente para mim, mas também para todos aqueles que amaram sua aparição.
Henceforth there is laid up for me the garland of righteousness which the Lord, the righteous Judge, will award to me on that Day, and not to me only, but also to all those who have loved his appearing.
9 Be diligente para vir até mim em breve,
Do your best to come to me speedily,
10 para Demas me deixou, tendo amado este mundo atual, e foi para Tessalônica; Crescens para Gálatas; e Titus para Dalmácia. (aiōn g165)
for Demas has deserted me for love of this present world, and is gone to Thessalonica; Crescens is gone to Galatia; Titus to Dalmatia. (aiōn g165)
11 Somente Luke está comigo. Leve Marcos e traga-o com você, pois ele é útil para mim para o serviço.
Luke only is with me. Pick up Mark, and bring him with you, for he is useful to me in my ministry.
12 Mas eu enviei Tíquico a Éfeso.
Tychicus I have sent to Ephesus.
13 Traga o manto que deixei em Troas com Carpo quando vier - e os livros, especialmente os pergaminhos.
When you come, bring the cloak I left in Troas with Carpus; also my books, but especially my parchments.
14 Alexandre, o caldeireiro, fez-me muito mal. O Senhor lhe pagará de acordo com suas obras.
Alexander, the coppersmith, manifested bitter hostility toward me. The Lord will requite him according to his works.
15 Beware dele, pois ele se opôs muito às nossas palavras.
Be also on your guard against him, for he has violently opposed my arguments.
16 Na minha primeira defesa, ninguém veio para me ajudar, mas todos me deixaram. Que isso não seja mantido contra eles.
At the time of my first defense no one stood by me; on the contrary they all deserted me - may it not be laid to their charge!
17 Mas o Senhor me apoiou e me fortaleceu, para que através de mim a mensagem pudesse ser totalmente proclamada, e que todos os gentios pudessem ouvir. Por isso, fui libertado da boca do leão.
Nevertheless the Lord Jesus stood by me, and strengthened my heart, that through me full proclamation of the gospel might be made, and the Gentiles might hear it; and I was rescued from the lion’s jaws.
18 E o Senhor me libertará de toda obra maligna e me preservará para seu Reino celestial. Para ele seja a glória para todo o sempre. Amém. (aiōn g165)
And the Lord will rescue me from every evil assault, and will preserve me for his heavenly kingdom. To him be the glory forever and ever! Amen! (aiōn g165)
19 Saudar Prisca e Aquila, e a casa de Onesiphorus.
Give my greetings to Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
20 Erastus permaneceu em Corinto, mas deixei Trophimus em Miletus doente.
Erastus remained at Corinth; Trophimus I left behind me ill at Miletus.
21 Seja diligente para vir antes do inverno. Eubulus o saúda, assim como Pudens, Linus, Claudia, e todos os irmãos.
Do try to come before winter. Eubulus greets you, and so do Pudens and Linus and Claudia and all the brotherhood.
22 O Senhor Jesus Cristo esteja com seu espírito. A graça esteja com você. Amém.
The Lord Jesus be with your spirit. Grace be with you all.

< 2 Timóteo 4 >