< 2 Timóteo 4 >
1 Ordeno-vos, portanto, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que julgará os vivos e os mortos ao seu aparecimento e seu Reino:
I charge [thee] therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom;
2 pregar a palavra; ser urgente no tempo e fora do tempo; repreender, repreender e exortar com toda a paciência e ensino.
Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine.
3 Pois chegará o momento em que eles não ouvirão a sã doutrina, mas terão comichão nos ouvidos, amontoarão para si mesmos professores após suas próprias luxúrias,
For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears;
4 e desviarão seus ouvidos da verdade, e se voltarão para as fábulas.
And they shall turn away [their] ears from the truth, and shall be turned unto fables.
5 Mas você estará sóbrio em todas as coisas, sofrerá dificuldades, fará o trabalho de um evangelista e cumprirá seu ministério.
But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry.
6 Pois já estou sendo oferecido, e a hora da minha partida chegou.
For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand.
7 Eu lutei a boa luta. Terminei o curso. Mantive a fé.
I have fought a good fight, I have finished [my] course, I have kept the faith:
8 De agora em diante, a coroa da justiça está guardada para mim, que o Senhor, o juiz justo, me dará naquele dia; e não somente para mim, mas também para todos aqueles que amaram sua aparição.
Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but unto all them also that love his appearing.
9 Be diligente para vir até mim em breve,
Do thy diligence to come shortly unto me:
10 para Demas me deixou, tendo amado este mundo atual, e foi para Tessalônica; Crescens para Gálatas; e Titus para Dalmácia. (aiōn )
For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia. (aiōn )
11 Somente Luke está comigo. Leve Marcos e traga-o com você, pois ele é útil para mim para o serviço.
Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry.
12 Mas eu enviei Tíquico a Éfeso.
And Tychicus have I sent to Ephesus.
13 Traga o manto que deixei em Troas com Carpo quando vier - e os livros, especialmente os pergaminhos.
The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring [with thee], and the books, [but] especially the parchments.
14 Alexandre, o caldeireiro, fez-me muito mal. O Senhor lhe pagará de acordo com suas obras.
Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works:
15 Beware dele, pois ele se opôs muito às nossas palavras.
Of whom be thou ware also; for he hath greatly withstood our words.
16 Na minha primeira defesa, ninguém veio para me ajudar, mas todos me deixaram. Que isso não seja mantido contra eles.
At my first answer no man stood with me, but all [men] forsook me: [I pray God] that it may not be laid to their charge.
17 Mas o Senhor me apoiou e me fortaleceu, para que através de mim a mensagem pudesse ser totalmente proclamada, e que todos os gentios pudessem ouvir. Por isso, fui libertado da boca do leão.
Notwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and [that] all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
18 E o Senhor me libertará de toda obra maligna e me preservará para seu Reino celestial. Para ele seja a glória para todo o sempre. Amém. (aiōn )
And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve [me] unto his heavenly kingdom: to whom [be] glory for ever and ever. Amen. (aiōn )
19 Saudar Prisca e Aquila, e a casa de Onesiphorus.
Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
20 Erastus permaneceu em Corinto, mas deixei Trophimus em Miletus doente.
Erastus abode at Corinth: but Trophimus have I left at Miletum sick.
21 Seja diligente para vir antes do inverno. Eubulus o saúda, assim como Pudens, Linus, Claudia, e todos os irmãos.
Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
22 O Senhor Jesus Cristo esteja com seu espírito. A graça esteja com você. Amém.
The Lord Jesus Christ [be] with thy spirit. Grace [be] with you. Amen.