< 2 Samuel 22 >
1 David falou a Javé a letra desta canção no dia em que Javé o libertou da mão de todos os seus inimigos, e da mão de Saul,
И глагола Давид ко Господу словеса песни сея в день, в оньже избави и Господь из руки всех враг его и из руки Сауловы,
2 e ele disse: “Yahweh é minha rocha”, minha fortaleza, e meu entregador, até mesmo meu;
и рече песнь: Господи, каменю мой и утверждение мое, и избавляяй мя мне:
3 Deus é meu rochedo em quem me refugio; meu escudo, e o corno de minha salvação, minha torre alta, e meu refúgio. Meu salvador, você me salva da violência.
Бог мой, хранитель мой будет мне, уповая буду на Него: защитник мой и рог спасения моего, Заступник мой и прибежище мое спасения моего, от неправеднаго спасеши мя.
4 Eu chamo Javé, que é digno de ser elogiado; Assim serei salvo de meus inimigos.
Хвальнаго призову Господа, и от враг моих спасуся:
5 Pois as ondas de morte me cercaram. As enchentes de impiedade me fizeram temer.
яко одержаша мя болезни смертныя и потоцы беззакония смятоша мя,
6 As cordas do Sheol estavam ao meu redor. As armadilhas da morte me pegaram. (Sheol )
болезни смертныя обыдоша мя, предвариша мя жестокости смертныя. (Sheol )
7 Na minha angústia, invoquei Yahweh. Sim, eu chamei ao meu Deus. Ele ouviu minha voz fora de seu templo. Meu grito chegou aos seus ouvidos.
Внегда скорбети ми призову Господа, и к Богу моему воззову, и услышит от храма святаго Своего глас мой, и вопль мой внидет во ушы Его.
8 Então a terra tremeu e tremeu. As fundações do céu tremeram e foram abaladas, porque ele estava com raiva.
И смятеся и трепетна бысть земля, и основания небесе смятошася и подвигошася, яко прогневася на ня Господь:
9 A fumaça subiu de suas narinas. O fogo consumidor saiu de sua boca. Os carvões foram acendidos por ela.
взыде дым гневом Его, и огнь из уст Его пояст: углие возгорешася от Него,
10 Ele também curvou os céus, e desceu. A escuridão espessa estava debaixo de seus pés.
и преклони небеса и сниде, и мрак под ногама Его,
11 Ele montou em um querubim e voou. Sim, ele foi visto nas asas do vento.
и вседе на Херувимы и лете, и явися на крилу ветреню,
12 Ele fez da escuridão um abrigo ao seu redor, coleta de águas, e nuvens espessas dos céus.
и положи тму закров Свой: окрест Его селение Его, темноту вод огусти во облацех воздушных:
13 At a luminosidade diante dele, brasas de fogo foram acendidas.
от сияния пред Ним разгорешася углие огненнии.
14 Yahweh trovejou do céu. O Altíssimo proferiu sua voz.
И возгреме с небесе Господь, и Вышний даде глас Свой,
15 Ele enviou flechas e as espalhou, relâmpagos e os confundiu.
и посла стрелы, и расточи их: и блесну молнию, и устраши я:
16 Então apareceram os canais do mar. Os alicerces do mundo foram lançados com a reprimenda de Yahweh, ao sopro do sopro de suas narinas.
и явишася источницы морстии, и открышася основания вселенныя от запрещения Господня, от дохновения духа гнева Его:
17 Ele mandou do alto e me levou. Ele me tirou de muitas águas.
посла с высоты и прият мя, извлече мя от вод многих:
18 Ele me libertou do meu forte inimigo, daqueles que me odiavam, pois eles eram poderosos demais para mim.
избави мя от враг моих сильных и от ненавидящих мя, яко укрепишася паче мене:
19 Eles vieram sobre mim no dia da minha calamidade, mas Yahweh foi meu apoio.
предвариша мя в день печали моея. И бысть Господь утверждение мое,
20 Ele também me trouxe para um lugar grande. Ele me entregou, porque se deleitou em mim.
и изведе мя на широту, и избави мя, яко благоволи во мне.
21 Yahweh me recompensou de acordo com minha retidão. Ele me recompensou de acordo com a limpeza de minhas mãos.
И воздаде ми Господь по правде моей, и по чистоте руку моею воздаде ми,
22 Pois eu tenho mantido os caminhos de Javé, e não se afastaram maliciosamente do meu Deus.
яко сохраних пути Господни и не нечествовах от Бога моего,
23 Pois todas as suas portarias foram antes de mim. Quanto aos seus estatutos, eu não me afastei deles.
яко вся судбы Его предо мною, и оправдания Его не отступиша от мене,
24 Eu também era perfeito em relação a ele. Eu me mantive longe de minha iniqüidade.
и буду непорочен Ему, и сохранюся от беззакония моего.
25 Portanto Yahweh me recompensou de acordo com minha retidão, De acordo com minha limpeza na visão dele.
И воздаст ми Господь по правде моей и по чистоте руку моею пред очима Его.
26 Com a misericórdia, você se mostrará misericordioso. Com o homem perfeito, você se mostrará perfeito.
С преподобным преподобен будеши, и с мужем неповинным неповинен будеши:
27 Com o puro, você se mostrará puro. Com o torto, você se mostrará astuto.
и со избранным избран будеши, и со строптивым развратишися:
28 Você salvará as pessoas aflitas, mas seus olhos estão voltados para os arrogantes, para que você possa derrubá-los.
люди же смиренныя спасеши, и очи гордых смириши.
29 Pois você é minha lâmpada, Yahweh. Yahweh vai iluminar minha escuridão.
Яко Ты просвещаеши светилник мой, Господи, и Господь просветит ми тму мою:
30 Pois por você, eu corro contra uma tropa. Por meu Deus, eu pulo um muro.
яко Тобою потеку препоясан, и о Бозе моем прелезу стену.
31 Quanto a Deus, seu caminho é perfeito. A palavra de Yahweh é testada. Ele é um escudo para todos aqueles que se refugiam nele.
Крепок, непорочен путь Его: глаголгол Господень державен, разжжен: защитник есть всем уповающым на Него.
32 Para quem é Deus, além de Yahweh? Quem é uma rocha, além de nosso Deus?
Яко кто крепок разве Господа? И кто творец разве Бога нашего?
33 Deus é minha fortaleza forte. Ele faz meu caminho perfeito.
Крепок укрепляяй мя силою, и положи непорочен путь мой:
34 Ele faz seus pés como os pés de corça, e me coloca em meus lugares altos.
положивый нозе мои яко елени, и на высоких поставляяй мя:
35 Ele ensina minhas mãos à guerra, para que meus braços dobrem um arco de bronze.
научаяй руце мои на брань, и положивый лук медян мышца моя.
36 Você também me deu o escudo de sua salvação. Sua gentileza me fez grande.
И дал ми еси защищение спасения моего, и кротость Твоя умножи мя.
37 Você ampliou meus passos sob mim. Meus pés não escorregaram.
Разширил еси стопы моя подо мною, и не позыбнустеся голени мои.
38 Eu persegui meus inimigos e os destruí. Eu não voltei atrás até que fossem consumidos.
Пожену враги моя и потреблю я, и не возвращуся дондеже скончаю их:
39 Eu os consumi, e os atingiu através deles, para que eles não possam surgir. Sim, eles caíram debaixo dos meus pés.
и сокрушу их, и не востанут, и падут под ногама моима.
40 Pois você me armou com força para a batalha. Vocês subjugaram debaixo de mim aqueles que se levantaram contra mim.
И укрепиши мя силою на брань, подклониши востающыя на мя под мя.
41 Você também fez meus inimigos virarem as costas para mim, que eu poderia cortar aqueles que me odeiam.
И враги моя дал ми еси хребет, ненавидящыя мя, и умертвил еси их:
42 Eles procuraram, mas não havia ninguém para salvar; mesmo para Yahweh, mas ele não respondeu.
возопиют, и несть помощника, ко Господу, и не услыша их:
43 Then Eu os venci tão pequenos quanto o pó da terra. Eu os esmaguei como lama das ruas, e os espalhei para o exterior.
и истних я яко прах земный, яко брение путий истончих я.
44 Você também me libertou das lutas do meu povo. Vocês me mantiveram como o chefe das nações. Um povo que eu não conheço me servirá.
И избавиши мя от пререкания людий моих, сохраниши мя в главу языков. И людие, ихже не ведях, работаша ми.
45 Os estrangeiros se submeterão a mim. Assim que souberem de mim, eles me obedecerão.
Сынове чуждии солгаша ми, в слух уха услыша мя:
46 Os estrangeiros desaparecerão, e virão tremendo de seus lugares próximos.
сынове чуждии отвержени будут, и вострепещут во градех своих.
47 Yahweh vive! Bendito seja o meu rochedo! Exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
Жив Господь, и благословен хранитель мой, и вознесется Бог мой, хранитель спасения моего.
48 even o Deus que executa a vingança para mim, que faz as pessoas caírem sob mim,
Крепкий Господь даяй отмщения мне и наказуяй люди под мя,
49 que me afasta de meus inimigos. Sim, vocês me elevam acima daqueles que se levantam contra mim. Você me livra do homem violento.
и изводяй мя от враг моих, и от востающих на мя вознесеши мя, от мужа неправедна избавиши мя.
50 Portanto, eu lhe darei graças, Javé, entre as nações, e cantará louvores ao seu nome.
Сего ради исповемся Тебе, Господи, во языцех, и имени Твоему воспою:
51 Ele dá uma grande libertação a seu rei, e mostra bondade amorosa para com seu ungido, a David e à sua descendência, para sempre mais”.
величаяй спасения царя Своего, и творяй милость христу Своему Давиду и семени его до века.