< 2 Samuel 22 >

1 David falou a Javé a letra desta canção no dia em que Javé o libertou da mão de todos os seus inimigos, e da mão de Saul,
David dichtete für den Herrn die Worte dieses Liedes, zu der Zeit, da ihn der Herr aus der Hand aller seiner Feinde und besonders aus der des Saul befreite.
2 e ele disse: “Yahweh é minha rocha”, minha fortaleza, e meu entregador, até mesmo meu;
Er sprach: "Ein Fels ist mir der Herr und eine Rettungsburg,
3 Deus é meu rochedo em quem me refugio; meu escudo, e o corno de minha salvação, minha torre alta, e meu refúgio. Meu salvador, você me salva da violência.
mein Gott mein Hort, wo ich mich berge, mein Schild, mein sieghaft Horn und meine Feste.
4 Eu chamo Javé, que é digno de ser elogiado; Assim serei salvo de meus inimigos.
'Gepriesen sei der Herr!' das einzig rufe ich und bin von meinen Feinden schon erlöst.
5 Pois as ondas de morte me cercaram. As enchentes de impiedade me fizeram temer.
Schon hatten Todesfluten mich umgeben; mich schreckten des Verderbens Ströme.
6 As cordas do Sheol estavam ao meu redor. As armadilhas da morte me pegaram. (Sheol h7585)
Der Hölle Stricke hatten mich umschlungen; des Todes Schlingen überraschten mich. (Sheol h7585)
7 Na minha angústia, invoquei Yahweh. Sim, eu chamei ao meu Deus. Ele ouviu minha voz fora de seu templo. Meu grito chegou aos seus ouvidos.
Da rief ich in der Not zum Herrn und schrie zu meinem Gott um Hilfe. Er hört in seinem Tempel meine Stimme, und mein Geschrei dringt ihm zu Ohren.
8 Então a terra tremeu e tremeu. As fundações do céu tremeram e foram abaladas, porque ele estava com raiva.
Die Erde schütterte und bebte; des Himmels Festen zitterten und wankten. Er war ergrimmt.
9 A fumaça subiu de suas narinas. O fogo consumidor saiu de sua boca. Os carvões foram acendidos por ela.
Aufquoll aus seiner Nase Rauch; aus seinem Munde sprühte Feuer, und eine Glut ward von ihm ausgesprüht.
10 Ele também curvou os céus, e desceu. A escuridão espessa estava debaixo de seus pés.
Den Himmel neigte er und fuhr herab, tief Dunkel unter seinen Füßen.
11 Ele montou em um querubim e voou. Sim, ele foi visto nas asas do vento.
Er fuhr auf einem Cherub, flog einher, auf Windesflügeln schwebend.
12 Ele fez da escuridão um abrigo ao seu redor, coleta de águas, e nuvens espessas dos céus.
Zur Hülle nahm er Dunkel rings um sich und Wasserflut und dicht Gewölk.
13 At a luminosidade diante dele, brasas de fogo foram acendidas.
An seiner Nähe Glanz entzündeten sich Feuerströme.
14 Yahweh trovejou do céu. O Altíssimo proferiu sua voz.
Der Herr im Himmel donnerte; der Höchste ließ die Stimme dröhnen.
15 Ele enviou flechas e as espalhou, relâmpagos e os confundiu.
Und Pfeile schoß er ab nach allen Seiten und warf die Blitze hin in regelloser Wahl.
16 Então apareceram os canais do mar. Os alicerces do mundo foram lançados com a reprimenda de Yahweh, ao sopro do sopro de suas narinas.
Des Meeres Betten zeigten sich; der Erde Gründe wurden bloßgelegt vor dem Gedroh des Herrn, vor seinem Zornesschnauben.
17 Ele mandou do alto e me levou. Ele me tirou de muitas águas.
Herab griff er und faßte mich und zog mich aus gewaltigen Gewässern,
18 Ele me libertou do meu forte inimigo, daqueles que me odiavam, pois eles eram poderosos demais para mim.
entriß mich meinen argen Feinden und meinen überlegnen Hassern,
19 Eles vieram sobre mim no dia da minha calamidade, mas Yahweh foi meu apoio.
die mich an meinem Unglückstage überfielen. So wurde mir der Herr zur Stütze.
20 Ele também me trouxe para um lugar grande. Ele me entregou, porque se deleitou em mim.
Er führte mich hinaus ins Freie, befreite mich, weil er an mir Gefallen fand.
21 Yahweh me recompensou de acordo com minha retidão. Ele me recompensou de acordo com a limpeza de minhas mãos.
Der Herr vergalt mir so nach meiner Rechtlichkeit und lohnte mir nach meiner Hände Reinheit.
22 Pois eu tenho mantido os caminhos de Javé, e não se afastaram maliciosamente do meu Deus.
Denn immer halte ich des Herren Wege und frevle nimmer gegen meinen Gott,
23 Pois todas as suas portarias foram antes de mim. Quanto aos seus estatutos, eu não me afastei deles.
denn alle seine Rechte habe ich vor Augen und lasse seine Satzungen nicht aus dem Sinn.
24 Eu também era perfeito em relação a ele. Eu me mantive longe de minha iniqüidade.
Ich habe ihm mich ungeteilt ergeben und mich vor meiner Lieblingssünde wohl gehütet.
25 Portanto Yahweh me recompensou de acordo com minha retidão, De acordo com minha limpeza na visão dele.
Darum vergalt der Herr mir auch nach meiner Rechtlichkeit, nach meiner ihm bekannten Reinheit.
26 Com a misericórdia, você se mostrará misericordioso. Com o homem perfeito, você se mostrará perfeito.
Du bist dem Holden hold, dem Treugesinnten treugesinnt,
27 Com o puro, você se mostrará puro. Com o torto, você se mostrará astuto.
verfährst mit Reinen rein, doch böse mit dem Bösen.
28 Você salvará as pessoas aflitas, mas seus olhos estão voltados para os arrogantes, para que você possa derrubá-los.
Dem armen Volke stehst Du bei; doch auf den Stolzen senkst Du Deine Augen.
29 Pois você é minha lâmpada, Yahweh. Yahweh vai iluminar minha escuridão.
Du bist mein Licht, Du Herr, Du Herr, mein Gott, der meine Finsternis erhellt.
30 Pois por você, eu corro contra uma tropa. Por meu Deus, eu pulo um muro.
Mit Dir erstürme ich die Wälle; und Mauern überspringe ich mit meinem Gott.
31 Quanto a Deus, seu caminho é perfeito. A palavra de Yahweh é testada. Ele é um escudo para todos aqueles que se refugiam nele.
Truglos ist Gottes Weg; geläutert ist das Wort des Herrn, ein Schild für alle, die zu ihm sich flüchten.
32 Para quem é Deus, além de Yahweh? Quem é uma rocha, além de nosso Deus?
Denn wer ist Gott, wenn nicht der Herr? Wer sonst ein Hort als unser Gott?
33 Deus é minha fortaleza forte. Ele faz meu caminho perfeito.
Das ist der Gott, der meine feste Zuflucht ist, der unbehindert seines Weges eilt,
34 Ele faz seus pés como os pés de corça, e me coloca em meus lugares altos.
der gleich den Rehen meine Füße macht und mich auf meine Höhen stellt,
35 Ele ensina minhas mãos à guerra, para que meus braços dobrem um arco de bronze.
der meine Hände kämpfen lehrt und meine Arme eherne Bogen spannen läßt.
36 Você também me deu o escudo de sua salvação. Sua gentileza me fez grande.
Du reichst mir Deinen Siegesschild, und Deine Rechte stützet mich, und Deine Stärkung macht mich kräftig.
37 Você ampliou meus passos sob mim. Meus pés não escorregaram.
Und meinen Schritten gibst Du weiten Raum, und meine Knöchel wanken nicht.
38 Eu persegui meus inimigos e os destruí. Eu não voltei atrás até que fossem consumidos.
Ich setze meinen Feinden nach und greife sie und kehre nicht zurück, bis daß ich sie vernichtet habe.
39 Eu os consumi, e os atingiu através deles, para que eles não possam surgir. Sim, eles caíram debaixo dos meus pés.
Ich schlage sie, daß sie sich nimmermehr erheben, und daß sie unter meinen Füßen liegen.
40 Pois você me armou com força para a batalha. Vocês subjugaram debaixo de mim aqueles que se levantaram contra mim.
Du gürtest mich mit Kraft zum Kampfe, und meine Gegner beugst Du unter mich.
41 Você também fez meus inimigos virarem as costas para mim, que eu poderia cortar aqueles que me odeiam.
Und meiner Feinde Rücken zeigst Du mir, daß ich vertilge meine Hasser.
42 Eles procuraram, mas não havia ninguém para salvar; mesmo para Yahweh, mas ele não respondeu.
Sie rufen - niemand hilft - zum Herrn; er hört sie nicht.
43 Then Eu os venci tão pequenos quanto o pó da terra. Eu os esmaguei como lama das ruas, e os espalhei para o exterior.
Und ich zermalme sie wie Staub vorm Winde; zerstampfe sie gleich Gassenkot.
44 Você também me libertou das lutas do meu povo. Vocês me mantiveram como o chefe das nações. Um povo que eu não conheço me servirá.
Du rettest mich vor Tausenden von Kriegervölkern; zum Haupt von Heiden machst Du mich; mir unbekannte Leute dienen mir.
45 Os estrangeiros se submeterão a mim. Assim que souberem de mim, eles me obedecerão.
Des Auslands Söhne schmeicheln mir; aufs Hörensagen leisten sie mir schon Gehorsam,
46 Os estrangeiros desaparecerão, e virão tremendo de seus lugares próximos.
und andere Fremdlinge verschwinden und sitzen zitternd in Verstecken.
47 Yahweh vive! Bendito seja o meu rochedo! Exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
Lebendig ist der Herr und hochgepriesen als mein Hort, und als mein hilfereicher Gott steht hoch er da.
48 even o Deus que executa a vingança para mim, que faz as pessoas caírem sob mim,
Gott, der Du mir verhilfst zur Rache und Völker mir zu Füßen legst,
49 que me afasta de meus inimigos. Sim, vocês me elevam acima daqueles que se levantam contra mim. Você me livra do homem violento.
der Du vor meinen Feinden mich errettest, Du machst mich fürder meinen Gegnern unerreichbar und rettest mich vor Wüterichen.
50 Portanto, eu lhe darei graças, Javé, entre as nações, e cantará louvores ao seu nome.
dafür lobpreise ich Dich bei den Heiden, Herr, und singe also Deinem Namen:
51 Ele dá uma grande libertação a seu rei, e mostra bondade amorosa para com seu ungido, a David e à sua descendência, para sempre mais”.
'Heilvoller Turm für seinen König, der David, den er salbte, Huld erweist und seinem Stamme ewiglich.'"

< 2 Samuel 22 >