< 2 Samuel 22 >

1 David falou a Javé a letra desta canção no dia em que Javé o libertou da mão de todos os seus inimigos, e da mão de Saul,
David adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
2 e ele disse: “Yahweh é minha rocha”, minha fortaleza, e meu entregador, até mesmo meu;
Il dit: L’Éternel est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur.
3 Deus é meu rochedo em quem me refugio; meu escudo, e o corno de minha salvação, minha torre alta, e meu refúgio. Meu salvador, você me salva da violência.
Dieu est mon rocher, où je trouve un abri, Mon bouclier et la force qui me sauve, Ma haute retraite et mon refuge. O mon Sauveur! Tu me garantis de la violence.
4 Eu chamo Javé, que é digno de ser elogiado; Assim serei salvo de meus inimigos.
Je m’écrie: Loué soit l’Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
5 Pois as ondas de morte me cercaram. As enchentes de impiedade me fizeram temer.
Car les flots de la mort m’avaient environné, Les torrents de la destruction m’avaient épouvanté;
6 As cordas do Sheol estavam ao meu redor. As armadilhas da morte me pegaram. (Sheol h7585)
Les liens du sépulcre m’avaient entouré, Les filets de la mort m’avaient surpris. (Sheol h7585)
7 Na minha angústia, invoquei Yahweh. Sim, eu chamei ao meu Deus. Ele ouviu minha voz fora de seu templo. Meu grito chegou aos seus ouvidos.
Dans ma détresse, j’ai invoqué l’Éternel, J’ai invoqué mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu à ses oreilles.
8 Então a terra tremeu e tremeu. As fundações do céu tremeram e foram abaladas, porque ele estava com raiva.
La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des cieux frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
9 A fumaça subiu de suas narinas. O fogo consumidor saiu de sua boca. Os carvões foram acendidos por ela.
Il s’élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
10 Ele também curvou os céus, e desceu. A escuridão espessa estava debaixo de seus pés.
Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
11 Ele montou em um querubim e voou. Sim, ele foi visto nas asas do vento.
Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il paraissait sur les ailes du vent.
12 Ele fez da escuridão um abrigo ao seu redor, coleta de águas, e nuvens espessas dos céus.
Il faisait des ténèbres une tente autour de lui, Il était enveloppé d’amas d’eaux et de sombres nuages.
13 At a luminosidade diante dele, brasas de fogo foram acendidas.
De la splendeur qui le précédait S’élançaient des charbons de feu.
14 Yahweh trovejou do céu. O Altíssimo proferiu sua voz.
L’Éternel tonna des cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix;
15 Ele enviou flechas e as espalhou, relâmpagos e os confundiu.
Il lança des flèches et dispersa mes ennemis, La foudre, et les mit en déroute.
16 Então apareceram os canais do mar. Os alicerces do mundo foram lançados com a reprimenda de Yahweh, ao sopro do sopro de suas narinas.
Le lit de la mer apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par la menace de l’Éternel, Par le bruit du souffle de ses narines.
17 Ele mandou do alto e me levou. Ele me tirou de muitas águas.
Il étendit sa main d’en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
18 Ele me libertou do meu forte inimigo, daqueles que me odiavam, pois eles eram poderosos demais para mim.
Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
19 Eles vieram sobre mim no dia da minha calamidade, mas Yahweh foi meu apoio.
Ils m’avaient surpris au jour de ma détresse, Mais l’Éternel fut mon appui.
20 Ele também me trouxe para um lugar grande. Ele me entregou, porque se deleitou em mim.
Il m’a mis au large, Il m’a sauvé, parce qu’il m’aime.
21 Yahweh me recompensou de acordo com minha retidão. Ele me recompensou de acordo com a limpeza de minhas mãos.
L’Éternel m’a traité selon ma droiture, Il m’a rendu selon la pureté de mes mains;
22 Pois eu tenho mantido os caminhos de Javé, e não se afastaram maliciosamente do meu Deus.
Car j’ai observé les voies de l’Éternel, Et je n’ai point été coupable envers mon Dieu.
23 Pois todas as suas portarias foram antes de mim. Quanto aos seus estatutos, eu não me afastei deles.
Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
24 Eu também era perfeito em relação a ele. Eu me mantive longe de minha iniqüidade.
J’ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
25 Portanto Yahweh me recompensou de acordo com minha retidão, De acordo com minha limpeza na visão dele.
Aussi l’Éternel m’a rendu selon ma droiture, Selon ma pureté devant ses yeux.
26 Com a misericórdia, você se mostrará misericordioso. Com o homem perfeito, você se mostrará perfeito.
Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l’homme droit tu agis selon la droiture,
27 Com o puro, você se mostrará puro. Com o torto, você se mostrará astuto.
Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
28 Você salvará as pessoas aflitas, mas seus olhos estão voltados para os arrogantes, para que você possa derrubá-los.
Tu sauves le peuple qui s’humilie, Et de ton regard, tu abaisses les orgueilleux.
29 Pois você é minha lâmpada, Yahweh. Yahweh vai iluminar minha escuridão.
Oui, tu es ma lumière, ô Éternel! L’Éternel éclaire mes ténèbres.
30 Pois por você, eu corro contra uma tropa. Por meu Deus, eu pulo um muro.
Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
31 Quanto a Deus, seu caminho é perfeito. A palavra de Yahweh é testada. Ele é um escudo para todos aqueles que se refugiam nele.
Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l’Éternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
32 Para quem é Deus, além de Yahweh? Quem é uma rocha, além de nosso Deus?
Car qui est Dieu, si ce n’est l’Éternel? Et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu?
33 Deus é minha fortaleza forte. Ele faz meu caminho perfeito.
C’est Dieu qui est ma puissante forteresse, Et qui me conduit dans la voie droite.
34 Ele faz seus pés como os pés de corça, e me coloca em meus lugares altos.
Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
35 Ele ensina minhas mãos à guerra, para que meus braços dobrem um arco de bronze.
Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l’arc d’airain.
36 Você também me deu o escudo de sua salvação. Sua gentileza me fez grande.
Tu me donnes le bouclier de ton salut, Et je deviens grand par ta bonté.
37 Você ampliou meus passos sob mim. Meus pés não escorregaram.
Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
38 Eu persegui meus inimigos e os destruí. Eu não voltei atrás até que fossem consumidos.
Je poursuis mes ennemis, et je les détruis; Je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
39 Eu os consumi, e os atingiu através deles, para que eles não possam surgir. Sim, eles caíram debaixo dos meus pés.
Je les anéantis, je les brise, et ils ne se relèvent plus; Ils tombent sous mes pieds.
40 Pois você me armou com força para a batalha. Vocês subjugaram debaixo de mim aqueles que se levantaram contra mim.
Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
41 Você também fez meus inimigos virarem as costas para mim, que eu poderia cortar aqueles que me odeiam.
Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j’extermine ceux qui me haïssent.
42 Eles procuraram, mas não havia ninguém para salvar; mesmo para Yahweh, mas ele não respondeu.
Ils regardent autour d’eux, et personne pour les sauver! Ils crient à l’Éternel, et il ne leur répond pas!
43 Then Eu os venci tão pequenos quanto o pó da terra. Eu os esmaguei como lama das ruas, e os espalhei para o exterior.
Je les broie comme la poussière de la terre, Je les écrase, je les foule, comme la boue des rues.
44 Você também me libertou das lutas do meu povo. Vocês me mantiveram como o chefe das nações. Um povo que eu não conheço me servirá.
Tu me délivres des dissensions de mon peuple; Tu me conserves pour chef des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m’est asservi.
45 Os estrangeiros se submeterão a mim. Assim que souberem de mim, eles me obedecerão.
Les fils de l’étranger me flattent, Ils m’obéissent au premier ordre.
46 Os estrangeiros desaparecerão, e virão tremendo de seus lugares próximos.
Les fils de l’étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
47 Yahweh vive! Bendito seja o meu rochedo! Exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
Vive l’Éternel, et béni soit mon rocher! Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté,
48 even o Deus que executa a vingança para mim, que faz as pessoas caírem sob mim,
Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m’assujettit les peuples,
49 que me afasta de meus inimigos. Sim, vocês me elevam acima daqueles que se levantam contra mim. Você me livra do homem violento.
Et qui me fait échapper à mes ennemis! Tu m’élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me délivres de l’homme violent.
50 Portanto, eu lhe darei graças, Javé, entre as nações, e cantará louvores ao seu nome.
C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Éternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
51 Ele dá uma grande libertação a seu rei, e mostra bondade amorosa para com seu ungido, a David e à sua descendência, para sempre mais”.
Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.

< 2 Samuel 22 >