< 2 Samuel 22 >
1 David falou a Javé a letra desta canção no dia em que Javé o libertou da mão de todos os seus inimigos, e da mão de Saul,
David adressa à Yahweh les paroles de ce cantique, au jour où Yahweh l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
2 e ele disse: “Yahweh é minha rocha”, minha fortaleza, e meu entregador, até mesmo meu;
Il dit: Yahweh est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur,
3 Deus é meu rochedo em quem me refugio; meu escudo, e o corno de minha salvação, minha torre alta, e meu refúgio. Meu salvador, você me salva da violência.
Dieu est mon roc où je trouve un asile, mon bouclier, la corne de mon salut, ma haute retraite et mon refuge. Mon Sauveur, tu m’as sauvé de la violence.
4 Eu chamo Javé, que é digno de ser elogiado; Assim serei salvo de meus inimigos.
J’invoquai celui qui est digne de louange, Yahweh, et je fus délivré de mes ennemis.
5 Pois as ondas de morte me cercaram. As enchentes de impiedade me fizeram temer.
Car les vagues de la mort m’environnaient, les torrents de Bélial m’épouvantaient.
6 As cordas do Sheol estavam ao meu redor. As armadilhas da morte me pegaram. (Sheol )
Les liens du schéol m’enlaçaient, les filets de la mort étaient tombés devant moi. (Sheol )
7 Na minha angústia, invoquei Yahweh. Sim, eu chamei ao meu Deus. Ele ouviu minha voz fora de seu templo. Meu grito chegou aos seus ouvidos.
Dans ma détresse, j’invoquai Yahweh, et je criai vers mon Dieu; de son temple il entendit ma voix, et mon cri parvint à ses oreilles.
8 Então a terra tremeu e tremeu. As fundações do céu tremeram e foram abaladas, porque ele estava com raiva.
La terre fut ébranlée et trembla, les fondements du ciel s’agitèrent; ils furent ébranlés, parce qu’il était courroucé;
9 A fumaça subiu de suas narinas. O fogo consumidor saiu de sua boca. Os carvões foram acendidos por ela.
une fumée montait de ses narines, et un feu dévorant sortait de sa bouche; il en jaillissait des charbons embrasés.
10 Ele também curvou os céus, e desceu. A escuridão espessa estava debaixo de seus pés.
Il abaissa les cieux, et descendit; une sombre nuée était sous ses pieds.
11 Ele montou em um querubim e voou. Sim, ele foi visto nas asas do vento.
Il monta sur un Chérubin, et il volait, il apparut sur les ailes du vent.
12 Ele fez da escuridão um abrigo ao seu redor, coleta de águas, e nuvens espessas dos céus.
Il s’entoura des ténèbres comme d’une tente, d’amas d’eaux et de sombres nuages.
13 At a luminosidade diante dele, brasas de fogo foram acendidas.
De l’éclat qui le précédait jaillissaient des charbons de feu.
14 Yahweh trovejou do céu. O Altíssimo proferiu sua voz.
Yahweh tonna des cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix.
15 Ele enviou flechas e as espalhou, relâmpagos e os confundiu.
Il lança des flèches et les dispersa, la foudre, et il les confondit.
16 Então apareceram os canais do mar. Os alicerces do mundo foram lançados com a reprimenda de Yahweh, ao sopro do sopro de suas narinas.
Alors le lit de la mer apparut, les fondements de la terre furent mis à nu; à la menace de Yahweh, au souffle du vent de ses narines.
17 Ele mandou do alto e me levou. Ele me tirou de muitas águas.
Il étendit sa main d’en haut et me saisit, il me retira des grandes eaux;
18 Ele me libertou do meu forte inimigo, daqueles que me odiavam, pois eles eram poderosos demais para mim.
il me délivra de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, alors qu’ils étaient plus forts que moi.
19 Eles vieram sobre mim no dia da minha calamidade, mas Yahweh foi meu apoio.
Ils m’avaient surpris au jour de mon malheur, mais Yahweh fut mon appui.
20 Ele também me trouxe para um lugar grande. Ele me entregou, porque se deleitou em mim.
Il m’a mis au large, il m’a sauvé, parce qu’il s’est complu en moi.
21 Yahweh me recompensou de acordo com minha retidão. Ele me recompensou de acordo com a limpeza de minhas mãos.
Yahweh m’a récompensé selon ma justice, il m’a rendu selon la pureté de mes mains.
22 Pois eu tenho mantido os caminhos de Javé, e não se afastaram maliciosamente do meu Deus.
Car j’ai gardé les voies de Yahweh, et je n’ai pas péché, pour m’éloigner de mon Dieu.
23 Pois todas as suas portarias foram antes de mim. Quanto aos seus estatutos, eu não me afastei deles.
Tous ses jugements étaient devant moi, et je ne m’écartais pas de ses lois.
24 Eu também era perfeito em relação a ele. Eu me mantive longe de minha iniqüidade.
J’étais sans reproche envers lui, et je me tenais en garde contre mon iniquité.
25 Portanto Yahweh me recompensou de acordo com minha retidão, De acordo com minha limpeza na visão dele.
Yahweh m’a rendu selon ma justice, selon ma pureté devant ses yeux.
26 Com a misericórdia, você se mostrará misericordioso. Com o homem perfeito, você se mostrará perfeito.
Avec celui qui est bon, tu te montres bon, avec l’homme droit, tu te montres droit;
27 Com o puro, você se mostrará puro. Com o torto, você se mostrará astuto.
avec celui qui est pur, tu te montres pur, et avec le fourbe, tu agis perfidement.
28 Você salvará as pessoas aflitas, mas seus olhos estão voltados para os arrogantes, para que você possa derrubá-los.
Tu sauves le peuple humilié, et de ton regard tu abaisses les orgueilleux.
29 Pois você é minha lâmpada, Yahweh. Yahweh vai iluminar minha escuridão.
Car tu es ma lumière, ô Yahweh; Yahweh éclaire mes ténèbres.
30 Pois por você, eu corro contra uma tropa. Por meu Deus, eu pulo um muro.
Avec toi je me précipite sur les bataillons armés. Avec mon Dieu je franchis les murailles.
31 Quanto a Deus, seu caminho é perfeito. A palavra de Yahweh é testada. Ele é um escudo para todos aqueles que se refugiam nele.
Dieu!... Ses voies sont parfaites, la parole de Yahweh est éprouvée; il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
32 Para quem é Deus, além de Yahweh? Quem é uma rocha, além de nosso Deus?
Car qui est Dieu, si ce n’est Yahweh, et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu?
33 Deus é minha fortaleza forte. Ele faz meu caminho perfeito.
Dieu est ma forte citadelle, il conduit l’homme intègre dans sa voie,
34 Ele faz seus pés como os pés de corça, e me coloca em meus lugares altos.
Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, et il me fait tenir debout sur mes hauteurs.
35 Ele ensina minhas mãos à guerra, para que meus braços dobrem um arco de bronze.
Il forme mes mains au combat, et mes bras tendent l’arc d’airain.
36 Você também me deu o escudo de sua salvação. Sua gentileza me fez grande.
Tu m’as donné le bouclier de ton salut, et ta douleur me fait grandir.
37 Você ampliou meus passos sob mim. Meus pés não escorregaram.
Tu élargis mon pas au-dessous de moi, et mes pieds ne chancellent point.
38 Eu persegui meus inimigos e os destruí. Eu não voltei atrás até que fossem consumidos.
Je poursuis mes ennemis et je les détruis; je ne reviens pas sans les avoir anéantis.
39 Eu os consumi, e os atingiu através deles, para que eles não possam surgir. Sim, eles caíram debaixo dos meus pés.
Je les anéantis, je les brise, ils ne se relèvent pas; ils tombent sous mes pieds.
40 Pois você me armou com força para a batalha. Vocês subjugaram debaixo de mim aqueles que se levantaram contra mim.
Tu me ceins de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
41 Você também fez meus inimigos virarem as costas para mim, que eu poderia cortar aqueles que me odeiam.
Mes ennemis, tu leur fais tourner le dos devant moi, comme à ceux qui me haïssent, pour que je les extermine.
42 Eles procuraram, mas não havia ninguém para salvar; mesmo para Yahweh, mas ele não respondeu.
Ils regardent, et personne qui les sauve! Ils crient vers Yahweh, et il ne leur répond pas!
43 Then Eu os venci tão pequenos quanto o pó da terra. Eu os esmaguei como lama das ruas, e os espalhei para o exterior.
Je les broie comme la poussière de la terre; comme la boue des rues, je les écrase, je les foule.
44 Você também me libertou das lutas do meu povo. Vocês me mantiveram como o chefe das nações. Um povo que eu não conheço me servirá.
Tu me délivres des révoltes de mon peuple; tu me conserves pour chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas m’est asservi.
45 Os estrangeiros se submeterão a mim. Assim que souberem de mim, eles me obedecerão.
Les fils de l’étranger me flattent, dès qu’ils ont entendu, ils m’obéissent.
46 Os estrangeiros desaparecerão, e virão tremendo de seus lugares próximos.
Les fils de l’étranger sont défaillants, ils sortent tremblants de leurs forteresses.
47 Yahweh vive! Bendito seja o meu rochedo! Exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
Vive Yahweh et béni soit mon rocher! Dieu, mon rocher de refuge, qu’il soit exalté!
48 even o Deus que executa a vingança para mim, que faz as pessoas caírem sob mim,
Dieu, qui m’accorde des vengeances, qui fait descendre les peuples sous mes pieds,
49 que me afasta de meus inimigos. Sim, vocês me elevam acima daqueles que se levantam contra mim. Você me livra do homem violento.
qui me fait échapper à mes ennemis; toi qui m’élèves au-dessus de mes adversaires, qui me délivres de l’homme de violence.
50 Portanto, eu lhe darei graças, Javé, entre as nações, e cantará louvores ao seu nome.
C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Yahweh, et je chanterai à la gloire de ton nom.
51 Ele dá uma grande libertação a seu rei, e mostra bondade amorosa para com seu ungido, a David e à sua descendência, para sempre mais”.
Il accorde de glorieuses délivrances à son roi, il fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité pour toujours.