< 2 Samuel 22 >
1 David falou a Javé a letra desta canção no dia em que Javé o libertou da mão de todos os seus inimigos, e da mão de Saul,
David adressa à Yahvé les paroles de ce cantique, le jour où Yahvé le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül,
2 e ele disse: “Yahweh é minha rocha”, minha fortaleza, e meu entregador, até mesmo meu;
et il dit: « Yahvé est mon rocher, ma forteresse, et mon libérateur, même le mien;
3 Deus é meu rochedo em quem me refugio; meu escudo, e o corno de minha salvação, minha torre alta, e meu refúgio. Meu salvador, você me salva da violência.
Dieu est mon rocher, en qui je trouve refuge; mon bouclier, et la corne de mon salut, ma haute tour et mon refuge. Mon sauveur, tu me sauves de la violence.
4 Eu chamo Javé, que é digno de ser elogiado; Assim serei salvo de meus inimigos.
J'invoque Yahvé, qui est digne d'être loué; Ainsi je serai sauvé de mes ennemis.
5 Pois as ondas de morte me cercaram. As enchentes de impiedade me fizeram temer.
Car les vagues de la mort m'ont entouré. Les flots de l'impiété m'ont fait peur.
6 As cordas do Sheol estavam ao meu redor. As armadilhas da morte me pegaram. (Sheol )
Les cordes du séjour des morts m'entouraient. Les pièges de la mort m'ont attrapé. (Sheol )
7 Na minha angústia, invoquei Yahweh. Sim, eu chamei ao meu Deus. Ele ouviu minha voz fora de seu templo. Meu grito chegou aos seus ouvidos.
Dans ma détresse, j'ai invoqué Yahvé. Oui, j'ai appelé mon Dieu. Il a entendu ma voix hors de sa tempe. Mon cri est parvenu à ses oreilles.
8 Então a terra tremeu e tremeu. As fundações do céu tremeram e foram abaladas, porque ele estava com raiva.
Alors la terre trembla et s'ébranla. Les fondations du ciel ont tremblé et ont été ébranlées, parce qu'il était en colère.
9 A fumaça subiu de suas narinas. O fogo consumidor saiu de sua boca. Os carvões foram acendidos por ela.
De la fumée sortait de ses narines. Un feu dévorant est sorti de sa bouche. Des charbons ont été allumés par elle.
10 Ele também curvou os céus, e desceu. A escuridão espessa estava debaixo de seus pés.
Il a aussi incliné les cieux, et il est descendu. Une obscurité épaisse était sous ses pieds.
11 Ele montou em um querubim e voou. Sim, ele foi visto nas asas do vento.
Il était monté sur un chérubin, et il volait. Oui, il a été vu sur les ailes du vent.
12 Ele fez da escuridão um abrigo ao seu redor, coleta de águas, e nuvens espessas dos céus.
Il a fait des ténèbres un abri autour de lui, le rassemblement des eaux, et les nuages épais des cieux.
13 At a luminosidade diante dele, brasas de fogo foram acendidas.
A la clarté devant lui, des charbons ardents ont été allumés.
14 Yahweh trovejou do céu. O Altíssimo proferiu sua voz.
Yahvé tonna du ciel. Le Très-Haut a fait entendre sa voix.
15 Ele enviou flechas e as espalhou, relâmpagos e os confundiu.
Il envoya des flèches et les dispersa, des éclairs et les a rendus confus.
16 Então apareceram os canais do mar. Os alicerces do mundo foram lançados com a reprimenda de Yahweh, ao sopro do sopro de suas narinas.
Alors les canaux de la mer apparurent. Les fondations du monde ont été mises à nu par la réprimande de Yahvé, au souffle de ses narines.
17 Ele mandou do alto e me levou. Ele me tirou de muitas águas.
Il a envoyé d'en haut et il m'a pris. Il m'a tiré de nombreuses eaux.
18 Ele me libertou do meu forte inimigo, daqueles que me odiavam, pois eles eram poderosos demais para mim.
Il m'a délivré de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, car ils étaient trop puissants pour moi.
19 Eles vieram sobre mim no dia da minha calamidade, mas Yahweh foi meu apoio.
Ils sont venus sur moi au jour de ma calamité, mais Yahvé était mon soutien.
20 Ele também me trouxe para um lugar grande. Ele me entregou, porque se deleitou em mim.
Il m'a aussi fait sortir dans un grand lieu. Il m'a délivré, car il s'est réjoui de moi.
21 Yahweh me recompensou de acordo com minha retidão. Ele me recompensou de acordo com a limpeza de minhas mãos.
L'Éternel m'a récompensé selon ma justice. Il m'a récompensé selon la propreté de mes mains.
22 Pois eu tenho mantido os caminhos de Javé, e não se afastaram maliciosamente do meu Deus.
Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je ne me suis pas éloigné de mon Dieu par méchanceté.
23 Pois todas as suas portarias foram antes de mim. Quanto aos seus estatutos, eu não me afastei deles.
Car toutes ses ordonnances étaient devant moi. Quant à ses statuts, je ne m'en suis pas écarté.
24 Eu também era perfeito em relação a ele. Eu me mantive longe de minha iniqüidade.
J'étais aussi parfait envers lui. Je me suis gardé de mon iniquité.
25 Portanto Yahweh me recompensou de acordo com minha retidão, De acordo com minha limpeza na visão dele.
C'est pourquoi Yahvé m'a récompensé selon ma justice, Selon ma propreté dans sa vue.
26 Com a misericórdia, você se mostrará misericordioso. Com o homem perfeito, você se mostrará perfeito.
Avec les miséricordieux, tu te montreras miséricordieux. Avec l'homme parfait, vous vous montrerez parfaite.
27 Com o puro, você se mostrará puro. Com o torto, você se mostrará astuto.
Avec les purs, tu te montreras pur. Avec les tordus, vous vous montrerez astucieux.
28 Você salvará as pessoas aflitas, mas seus olhos estão voltados para os arrogantes, para que você possa derrubá-los.
Tu sauveras le peuple affligé, mais tes yeux sont sur les arrogants, pour les faire tomber.
29 Pois você é minha lâmpada, Yahweh. Yahweh vai iluminar minha escuridão.
Car tu es ma lampe, Yahvé. Yahvé va éclairer mes ténèbres.
30 Pois por você, eu corro contra uma tropa. Por meu Deus, eu pulo um muro.
Car par toi, je cours contre une troupe. Par mon Dieu, je saute par-dessus un mur.
31 Quanto a Deus, seu caminho é perfeito. A palavra de Yahweh é testada. Ele é um escudo para todos aqueles que se refugiam nele.
Quant à Dieu, sa voie est parfaite. La parole de Yahvé est mise à l'épreuve. Il est un bouclier pour tous ceux qui se réfugient en lui.
32 Para quem é Deus, além de Yahweh? Quem é uma rocha, além de nosso Deus?
Car qui est Dieu, en dehors de Yahvé? Qui est un rocher, à part notre Dieu?
33 Deus é minha fortaleza forte. Ele faz meu caminho perfeito.
Dieu est ma forte forteresse. Il rend mon chemin parfait.
34 Ele faz seus pés como os pés de corça, e me coloca em meus lugares altos.
Il rend ses pieds semblables à ceux des biches, et me place sur mes hauts lieux.
35 Ele ensina minhas mãos à guerra, para que meus braços dobrem um arco de bronze.
Il apprend à mes mains à combattre, pour que mes bras fassent un arc de bronze.
36 Você também me deu o escudo de sua salvação. Sua gentileza me fez grande.
Tu m'as aussi donné le bouclier de ton salut. Votre gentillesse m'a rendu grand.
37 Você ampliou meus passos sob mim. Meus pés não escorregaram.
Tu as élargi mes pas sous moi. Mes pieds n'ont pas glissé.
38 Eu persegui meus inimigos e os destruí. Eu não voltei atrás até que fossem consumidos.
J'ai poursuivi mes ennemis et je les ai détruits. Je ne me suis pas retourné jusqu'à ce qu'ils soient consommés.
39 Eu os consumi, e os atingiu através deles, para que eles não possam surgir. Sim, eles caíram debaixo dos meus pés.
Je les ai consumés, et les a transpercés, pour qu'ils ne puissent pas surgir. Oui, ils sont tombés sous mes pieds.
40 Pois você me armou com força para a batalha. Vocês subjugaram debaixo de mim aqueles que se levantaram contra mim.
Car tu m'as armé de force pour le combat. Tu as soumis à moi ceux qui s'élevaient contre moi.
41 Você também fez meus inimigos virarem as costas para mim, que eu poderia cortar aqueles que me odeiam.
Tu as aussi fait en sorte que mes ennemis me tournent le dos, afin d'exterminer ceux qui me haïssent.
42 Eles procuraram, mas não havia ninguém para salvar; mesmo para Yahweh, mas ele não respondeu.
Ils regardèrent, mais il n'y avait personne à sauver; même à Yahvé, mais il ne leur a pas répondu.
43 Then Eu os venci tão pequenos quanto o pó da terra. Eu os esmaguei como lama das ruas, e os espalhei para o exterior.
Puis je les ai battus comme de la poussière de la terre. Je les ai écrasés comme la boue des rues, et je les ai répandus.
44 Você também me libertou das lutas do meu povo. Vocês me mantiveram como o chefe das nações. Um povo que eu não conheço me servirá.
C'est toi aussi qui m'as délivré de l'oppression de mon peuple. Tu m'as gardé pour être le chef des nations. Un peuple que je n'ai pas connu me servira.
45 Os estrangeiros se submeterão a mim. Assim que souberem de mim, eles me obedecerão.
Les étrangers se soumettront à moi. Dès qu'ils entendront parler de moi, ils m'obéiront.
46 Os estrangeiros desaparecerão, e virão tremendo de seus lugares próximos.
Les étrangers disparaîtront, et sortiront en tremblant de leurs lieux clos.
47 Yahweh vive! Bendito seja o meu rochedo! Exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
Yahvé est vivant! Béni soit mon rocher! Exalté soit Dieu, le rocher de mon salut,
48 even o Deus que executa a vingança para mim, que faz as pessoas caírem sob mim,
même le Dieu qui exécute la vengeance pour moi, qui fait tomber les peuples sous mes ordres,
49 que me afasta de meus inimigos. Sim, vocês me elevam acima daqueles que se levantam contra mim. Você me livra do homem violento.
qui m'emmène loin de mes ennemis. Oui, tu me soulèves au-dessus de ceux qui s'élèvent contre moi. Tu me délivres de l'homme violent.
50 Portanto, eu lhe darei graças, Javé, entre as nações, e cantará louvores ao seu nome.
C'est pourquoi je te louerai, Yahvé, parmi les nations, et chanteront les louanges de ton nom.
51 Ele dá uma grande libertação a seu rei, e mostra bondade amorosa para com seu ungido, a David e à sua descendência, para sempre mais”.
Il accorde une grande délivrance à son roi, et fait preuve de bonté envers ses oints, à David et à sa descendance, pour toujours. »