< 2 Samuel 22 >

1 David falou a Javé a letra desta canção no dia em que Javé o libertou da mão de todos os seus inimigos, e da mão de Saul,
And David spake unto Yahweh, the words of this song, in the day when Yahweh had rescued him, out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul;
2 e ele disse: “Yahweh é minha rocha”, minha fortaleza, e meu entregador, até mesmo meu;
and he said, —Yahweh, was my mountain crag and my stronghold, and my deliverer—mine;
3 Deus é meu rochedo em quem me refugio; meu escudo, e o corno de minha salvação, minha torre alta, e meu refúgio. Meu salvador, você me salva da violência.
My God, was my rock, I sought refuge in him, —My shield, and my horn of salvation, my high tower, and my refuge, My Saviour! from violence, thou didst save me.
4 Eu chamo Javé, que é digno de ser elogiado; Assim serei salvo de meus inimigos.
As one worthy to be praised, called I on Yahweh, —And, from my foes, was I saved.
5 Pois as ondas de morte me cercaram. As enchentes de impiedade me fizeram temer.
When the breakers of death had encompassed me, —the torrents of perdition, made me afraid, —
6 As cordas do Sheol estavam ao meu redor. As armadilhas da morte me pegaram. (Sheol h7585)
the meshes of hades, had surrounded me, —the snares of death had confronted me, (Sheol h7585)
7 Na minha angústia, invoquei Yahweh. Sim, eu chamei ao meu Deus. Ele ouviu minha voz fora de seu templo. Meu grito chegou aos seus ouvidos.
In my distress, called I on Yahweh, Yea, unto my God, did I call, —and he hearkened, out of his temple, unto my voice, and, my cry for help, was in his ears!
8 Então a terra tremeu e tremeu. As fundações do céu tremeram e foram abaladas, porque ele estava com raiva.
Then did the earth shake and quake, the foundations of the heavens, were deeply moved, —yea they did shake, because he was angry,
9 A fumaça subiu de suas narinas. O fogo consumidor saiu de sua boca. Os carvões foram acendidos por ela.
There went up a smoke in his nostrils, and, a fire out of his mouth, devoured, —live coals, were kindled from it:
10 Ele também curvou os céus, e desceu. A escuridão espessa estava debaixo de seus pés.
Then he stretched out the heavens, and came down, —and, thick gloom, was under his feet;
11 Ele montou em um querubim e voou. Sim, ele foi visto nas asas do vento.
Then he rode on a cherub, and flew, —and was seen on the wings of the wind;
12 Ele fez da escuridão um abrigo ao seu redor, coleta de águas, e nuvens espessas dos céus.
And made of the darkness around him, pavilions, —gathering of waters, clouds of vapours.
13 At a luminosidade diante dele, brasas de fogo foram acendidas.
Out of the brightness before him, were kindled live coals of fire;
14 Yahweh trovejou do céu. O Altíssimo proferiu sua voz.
Thunder from the heavens, did Yahweh give forth, —yea, the Highest, uttered his voice;
15 Ele enviou flechas e as espalhou, relâmpagos e os confundiu.
And he sent forth arrows, and scattered them, —lightning, and confused them;
16 Então apareceram os canais do mar. Os alicerces do mundo foram lançados com a reprimenda de Yahweh, ao sopro do sopro de suas narinas.
Then appeared the channels of the sea, were uncovered the foundations of the world, —at the rebuke of Yahweh, the blast of the breath of his nostrils;
17 Ele mandou do alto e me levou. Ele me tirou de muitas águas.
He sent from on high, he took me, —he drew me out of many waters;
18 Ele me libertou do meu forte inimigo, daqueles que me odiavam, pois eles eram poderosos demais para mim.
He rescued me from my foe, in his might, —from them who hated me, because they were too strong for me:
19 Eles vieram sobre mim no dia da minha calamidade, mas Yahweh foi meu apoio.
They confronted me, in the day of my necessity, —then became Yahweh my stay:
20 Ele também me trouxe para um lugar grande. Ele me entregou, porque se deleitou em mim.
And brought out, into a large place, even me, —he delivered me, because he delighted in me:
21 Yahweh me recompensou de acordo com minha retidão. Ele me recompensou de acordo com a limpeza de minhas mãos.
Yahweh rewarded me, according to my righteousness—according to the cleanness of my hands, he repaid me:
22 Pois eu tenho mantido os caminhos de Javé, e não se afastaram maliciosamente do meu Deus.
For I had kept the ways of Yahweh, —and not broken away from my God;
23 Pois todas as suas portarias foram antes de mim. Quanto aos seus estatutos, eu não me afastei deles.
For, all his regulations, were before me, —and, as for his statutes, I turned not from them.
24 Eu também era perfeito em relação a ele. Eu me mantive longe de minha iniqüidade.
So became I blameless towards him, —and kept myself from mine iniquity:
25 Portanto Yahweh me recompensou de acordo com minha retidão, De acordo com minha limpeza na visão dele.
Yahweh therefore repaid me, according to my righteousness, —according to my pureness before his eyes.
26 Com a misericórdia, você se mostrará misericordioso. Com o homem perfeito, você se mostrará perfeito.
With the loving, thou didst show thyself loving, —with the blameless hero, thou didst show thyself blameless;
27 Com o puro, você se mostrará puro. Com o torto, você se mostrará astuto.
With the pure, thou didst show thyself pure, —but, with the perverse, thou didst shew thyself ready to contend:
28 Você salvará as pessoas aflitas, mas seus olhos estão voltados para os arrogantes, para que você possa derrubá-los.
And, a patient people, thou didst save, —but, thine eyes, were on the lofty—thou layedst them low;
29 Pois você é minha lâmpada, Yahweh. Yahweh vai iluminar minha escuridão.
For, thou, wast my lamp, O Yahweh, —and, Yahweh, enlightened my darkness;
30 Pois por você, eu corro contra uma tropa. Por meu Deus, eu pulo um muro.
For, by thee, I ran through a troop, —by my God, I leapt over a wall.
31 Quanto a Deus, seu caminho é perfeito. A palavra de Yahweh é testada. Ele é um escudo para todos aqueles que se refugiam nele.
As for God, blameless is his way, —the speech of Yahweh, hath been proved, a shield, he is to all who seek refuge in him.
32 Para quem é Deus, além de Yahweh? Quem é uma rocha, além de nosso Deus?
For who is a GOD, save Yahweh? and who a Rock, save our God?
33 Deus é minha fortaleza forte. Ele faz meu caminho perfeito.
GOD, is my fortress of strength, —and shewed to the blameless his way;
34 Ele faz seus pés como os pés de corça, e me coloca em meus lugares altos.
Planting my feet like the hinds’, —yea, on my high places, he caused me to stand;
35 Ele ensina minhas mãos à guerra, para que meus braços dobrem um arco de bronze.
Teaching my hands, to war, —so that a bow of bronze was bent by mine arms;
36 Você também me deu o escudo de sua salvação. Sua gentileza me fez grande.
Thus didst thou grant me, as a shield, thy salvation, —and, thy condescension, made me great.
37 Você ampliou meus passos sob mim. Meus pés não escorregaram.
Thou didst widen my stepping-places, under me, —so that mine ankles faltered not:
38 Eu persegui meus inimigos e os destruí. Eu não voltei atrás até que fossem consumidos.
I pursued my foes, and destroyed them, —and returned not, till they were consumed;
39 Eu os consumi, e os atingiu através deles, para que eles não possam surgir. Sim, eles caíram debaixo dos meus pés.
So I consumed them, and crushed them, and they rose not again, —thus fell they under my feet:
40 Pois você me armou com força para a batalha. Vocês subjugaram debaixo de mim aqueles que se levantaram contra mim.
Thus didst thou gird me with strength, for the battle, —thou subduedst mine assailants under me:
41 Você também fez meus inimigos virarem as costas para mim, que eu poderia cortar aqueles que me odeiam.
And, as for my foes, thou didst give me their neck, —yea, them who hated me, that I might destroy them:
42 Eles procuraram, mas não havia ninguém para salvar; mesmo para Yahweh, mas ele não respondeu.
They cried out, but there was none to save, —unto Yahweh, but he answered them not.
43 Then Eu os venci tão pequenos quanto o pó da terra. Eu os esmaguei como lama das ruas, e os espalhei para o exterior.
Then did I beat them in pieces, like the dust of the earth, —like the clay of the lanes, did I crush them, stamp them down.
44 Você também me libertou das lutas do meu povo. Vocês me mantiveram como o chefe das nações. Um povo que eu não conheço me servirá.
Thus didst thou rescue me from the contentions of my people, didst keep me to be the head of nations: —a people whom I had not known, served me;
45 Os estrangeiros se submeterão a mim. Assim que souberem de mim, eles me obedecerão.
The sons of the foreigner, came cringing unto me, —at the hearing of the ear, they submitted to me, —
46 Os estrangeiros desaparecerão, e virão tremendo de seus lugares próximos.
The sons of the foreigner, were disheartened, and came quaking, out of their fortresses.
47 Yahweh vive! Bendito seja o meu rochedo! Exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
Yahweh liveth, and blessed be my rock, —and exalted be the God (of the rock) of my salvation: —
48 even o Deus que executa a vingança para mim, que faz as pessoas caírem sob mim,
The GOD who hath avenged me, and brought down peoples under me;
49 que me afasta de meus inimigos. Sim, vocês me elevam acima daqueles que se levantam contra mim. Você me livra do homem violento.
And brought me forth from among my foes, —yea, from mine assailants, hast thou set me on high, from the man of violence, hast thou delivered me.
50 Portanto, eu lhe darei graças, Javé, entre as nações, e cantará louvores ao seu nome.
For this cause, will I praise thee, O Yahweh, among the nations, —and, to thy name, will I touch the strings: —
51 Ele dá uma grande libertação a seu rei, e mostra bondade amorosa para com seu ungido, a David e à sua descendência, para sempre mais”.
Who hath made great the victories of his King, —and shown lovingkindness to his Anointed One, to David and to his Seed, unto times age-abiding.

< 2 Samuel 22 >