< 2 Pedro 1 >

1 Simon Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, para aqueles que obtiveram conosco uma fé como preciosa na justiça de nosso Deus e Salvador, Jesus Cristo:
イエス・キリストの僕また使徒なるシメオン・ペテロ、書を我らの神および救主イエス・キリストの義によりて、我らと同じ貴き信仰を受けたる者に贈る。
2 Graça a vós e paz sejam multiplicadas no conhecimento de Deus e de Jesus nosso Senhor,
願はくは神および我らの主イエスを知るによりて、恩惠と平安と汝らに増さんことを。
3 vendo que seu poder divino nos concedeu tudo o que diz respeito à vida e à piedade, através do conhecimento daquele que nos chamou por sua própria glória e virtude,
キリストの神たる能力は、生命と敬虔とに係る凡てのものを我らに賜へり。是おのれの榮光と徳とをもて召し給へる者を我ら知るに因りてなり。
4 pelo qual ele nos concedeu suas preciosas e extremamente grandes promessas; para que através delas vos torneis participantes da natureza divina, tendo escapado da corrupção que há no mundo pela luxúria.
その榮光と徳とによりて我らに貴き大なる約束を賜へり、これは汝らが世に在る慾の滅亡をのがれ、神の性質に與る者とならん爲なり。
5 Sim, e por esta mesma causa acrescentando de sua parte toda a diligência, em sua fé suprir excelência moral; e em excelência moral, conhecimento;
この故に勵み勉めて汝らの信仰に徳を加へ、徳に知識を、
6 e em conhecimento, autocontrole; e em autocontrole, perseverança; e em perseverança, piedade;
知識に節制を、節制に忍耐を、忍耐に敬虔を、
7 e em piedade, afeto fraternal; e em afeto fraternal, amor.
敬虔に兄弟の愛を、兄弟の愛に博愛を加へよ。
8 Pois se estas coisas são suas e abundam, elas fazem com que você não fique ocioso ou infrutífero no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
此 等のもの汝らの衷にありて彌増すときは、汝 等われらの主イエス・キリストを知るに怠ることなく、實を結ばぬこと無きに至らん。
9 Pois quem não tem estas coisas é cego, vendo apenas o que está próximo, tendo esquecido a purificação de seus antigos pecados.
此 等のものの無きは盲人にして遠く見ること能はず、己が舊き罪を潔められしことを忘れたるなり。
10 Portanto, irmãos, sejam mais diligentes para que seu chamado e sua eleição sejam certos. Pois se vocês fizerem estas coisas, jamais tropeçarão.
この故に兄弟よ、ますます勵みて汝らの召されたること、選ばれたることを堅うせよ。若し此 等のことを行はば躓くことなからん。
11 Pois assim vocês serão ricamente abastecidos com a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador, Jesus Cristo. (aiōnios g166)
かくて汝らは我らの主なる救主イエス・キリストの永遠の國に入る恩惠を豐に與へられん。 (aiōnios g166)
12 Portanto, não serei negligente em lembrá-lo destas coisas, embora você as conheça e esteja estabelecido na verdade atual.
されば汝らは此 等のことを知り、既に受けたる眞理に堅うせられたれど、我つねに此 等のことを思ひ出させんとするなり。
13 Acho correto, desde que eu esteja nesta tenda, agitá-lo lembrando-o,
我は尚この幕屋に居るあいだ、汝らに思ひ出させて勵ますを正當なりと思ふ。
14 sabendo que o adiamento da minha tenda vem rapidamente, mesmo como nosso Senhor Jesus Cristo me deixou claro.
そは我らの主イエス・キリストの我に示し給へるごとく、我わが幕屋を脱ぎ去ることの速かなるを知ればなり。
15 Sim, farei todo o esforço para que você possa sempre se lembrar destas coisas mesmo depois da minha partida.
我また汝 等をして我が世を去らん後にも、常に此 等のことを思ひ出させんと勉むべし。
16 Pois não seguimos fábulas engenhosamente inventadas quando lhe demos a conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas fomos testemunhas oculares de sua majestade.
我らは我らの主イエス・キリストの能力と來りたまふ事とを汝らに告ぐるに、巧なる作話を用ひざりき、我らは親しくその稜威を見し者なり。
17 Pois ele recebeu de Deus Pai honra e glória quando a voz veio a ele da Glória Majestosa: “Este é meu Filho amado, em quem me comprazo muito”.
いとも貴き榮光の中より聲 出でて『こは我が愛しむ子なり、我これを悦ぶ』と言ひ給へるとき、主は父なる神より尊貴と榮光とを受け給へり。
18 Ouvimos esta voz que saiu do céu quando estávamos com ele na montanha sagrada.
我らも彼と偕に聖なる山に在りしとき、天より出づる此の聲をきけり。
19 Temos a palavra mais segura de profecia; e você faz bem em ouvi-la como uma lâmpada brilhando em um lugar escuro, até o amanhecer do dia e a estrela da manhã surgir em seus corações,
かくて我らが有てる預言の言は堅うせられたり。汝 等この言を暗き處にかがやく燈火として、夜明け、明星の汝らの心の中にいづるまで顧みるは善し。
20 sabendo disso primeiro, que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação privada.
なんじら先づ知れ、聖書の預言は、すべて己がままに釋くべきものにあらぬを。
21 Pois nenhuma profecia jamais veio pela vontade do homem, mas os homens santos de Deus falaram, sendo movidos pelo Espírito Santo.
預言は人の心より出でしにあらず、人々 聖 靈に動かされ、神によりて語れるものなればなり。

< 2 Pedro 1 >