< 2 Pedro 1 >
1 Simon Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, para aqueles que obtiveram conosco uma fé como preciosa na justiça de nosso Deus e Salvador, Jesus Cristo:
Ich, Symeon Petrus, ein Knecht und Apostel Jesu Christi, sende meinen Gruß denen, welche mit uns den gleichwertigen Glauben durch die Gerechtigkeit unsers Gottes und (des) Erretters Jesus Christus erlangt haben.
2 Graça a vós e paz sejam multiplicadas no conhecimento de Deus e de Jesus nosso Senhor,
Gnade und Friede möge euch in der Erkenntnis Gottes und unsers Herrn Jesus immer reichlicher zuteil werden!
3 vendo que seu poder divino nos concedeu tudo o que diz respeito à vida e à piedade, através do conhecimento daquele que nos chamou por sua própria glória e virtude,
Seine göttliche Kraft hat uns ja doch alles, was zum Leben und zur Gottseligkeit erforderlich ist, durch die Erkenntnis dessen geschenkt, der uns durch die ihm eigene Herrlichkeit und Tugend berufen hat.
4 pelo qual ele nos concedeu suas preciosas e extremamente grandes promessas; para que através delas vos torneis participantes da natureza divina, tendo escapado da corrupção que há no mundo pela luxúria.
Durch sie hat er uns die kostbaren und überaus wichtigen Verheißungen geschenkt, damit ihr durch diese dem in der Welt infolge der Sinnenlust herrschenden Verderben entrinnet und Anteil an der göttlichen Natur erhaltet.
5 Sim, e por esta mesma causa acrescentando de sua parte toda a diligência, em sua fé suprir excelência moral; e em excelência moral, conhecimento;
Eben darum müßt ihr aber auch mit Aufbietung allen Eifers in eurem Glauben die Tugend darreichen, in der Tugend die Erkenntnis,
6 e em conhecimento, autocontrole; e em autocontrole, perseverança; e em perseverança, piedade;
in der Erkenntnis die Selbstbeherrschung, in der Selbstbeherrschung die Standhaftigkeit, in der Standhaftigkeit die Gottseligkeit,
7 e em piedade, afeto fraternal; e em afeto fraternal, amor.
in der Gottseligkeit die Bruderliebe, in der Bruderliebe die allgemeine Liebe.
8 Pois se estas coisas são suas e abundam, elas fazem com que você não fique ocioso ou infrutífero no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
Denn wenn diese (Eigenschaften) bei euch vorhanden sind und beständig zunehmen, so lassen sie euch hinsichtlich der Erkenntnis unsers Herrn Jesus Christus nicht untätig und ohne Frucht bleiben.
9 Pois quem não tem estas coisas é cego, vendo apenas o que está próximo, tendo esquecido a purificação de seus antigos pecados.
Wem dagegen diese (Eigenschaften) fehlen, der ist blind in Kurzsichtigkeit und hat die Reinigung von seinen früheren Sünden in Vergessenheit geraten lassen.
10 Portanto, irmãos, sejam mais diligentes para que seu chamado e sua eleição sejam certos. Pois se vocês fizerem estas coisas, jamais tropeçarão.
Darum seid um so eifriger darauf bedacht, liebe Brüder, eure Berufung und Erwählung festzumachen; denn wenn ihr das tut, werdet ihr sicherlich niemals zu Fall kommen;
11 Pois assim vocês serão ricamente abastecidos com a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador, Jesus Cristo. (aiōnios )
denn auf diese Weise wird euch der Eingang in das ewige Reich unsers Herrn und Retters Jesus Christus gewährt werden. (aiōnios )
12 Portanto, não serei negligente em lembrá-lo destas coisas, embora você as conheça e esteja estabelecido na verdade atual.
Daher will ich auch darauf bedacht sein, euch immer wieder an diese Dinge zu erinnern, wenn sie euch auch schon bekannt sind und ihr in der Wahrheit, wie sie (bei euch) vorhanden ist, fest gegründet seid.
13 Acho correto, desde que eu esteja nesta tenda, agitá-lo lembrando-o,
Ich halte es aber für meine Pflicht, solange ich noch in dieser Leibeshütte wohne, euch durch solches Erinnern wachzuhalten,
14 sabendo que o adiamento da minha tenda vem rapidamente, mesmo como nosso Senhor Jesus Cristo me deixou claro.
zumal da ich weiß, daß das Ablegen meiner Leibeshütte plötzlich erfolgen wird, wie es mir auch unser Herr Jesus Christus angekündigt hat.
15 Sim, farei todo o esforço para que você possa sempre se lembrar destas coisas mesmo depois da minha partida.
Ich will aber dafür Sorge tragen, daß ihr auch nach meinem Heimgang jederzeit in der Lage seid, euch diese Dinge ins Gedächtnis zu rufen.
16 Pois não seguimos fábulas engenhosamente inventadas quando lhe demos a conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas fomos testemunhas oculares de sua majestade.
Denn wir sind nicht klug ersonnenen Fabeln nachgegangen, als wir euch die Macht und Wiederkunft unsers Herrn Jesus Christus verkündigten, sondern wir sind Augenzeugen seiner wunderbaren Herrlichkeit gewesen.
17 Pois ele recebeu de Deus Pai honra e glória quando a voz veio a ele da Glória Majestosa: “Este é meu Filho amado, em quem me comprazo muito”.
Denn von Gott dem Vater hat er (damals) Ehre und Verherrlichung empfangen, als von der hocherhabenen Herrlichkeit jener Zuruf an ihn erging: »Dieser ist mein geliebter Sohn, an dem ich Wohlgefallen gefunden habe.«
18 Ouvimos esta voz que saiu do céu quando estávamos com ele na montanha sagrada.
Diesen Ruf haben wir ja vom Himmel her erschallen hören, als wir mit ihm auf dem heiligen Berge waren,
19 Temos a palavra mais segura de profecia; e você faz bem em ouvi-la como uma lâmpada brilhando em um lugar escuro, até o amanhecer do dia e a estrela da manhã surgir em seus corações,
und um so fester steht uns nun das prophetische Wort, das wir besitzen, und ihr tut wohl, auf dieses achtzugeben als auf ein Licht, das an einem dunklen Ort scheint, bis der volle Tag anbricht und der Morgenstern in euren Herzen aufgeht.
20 sabendo disso primeiro, que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação privada.
Dabei müßt ihr euch vor allem darüber klar sein, daß keine Weissagung der Schrift eine eigenmächtige Deutung zuläßt;
21 Pois nenhuma profecia jamais veio pela vontade do homem, mas os homens santos de Deus falaram, sendo movidos pelo Espírito Santo.
denn noch niemals ist eine Weissagung durch menschlichen Willen ergangen, sondern, vom heiligen Geist getrieben, haben Menschen von Gott aus geredet.