< 2 Coríntios 9 >

1 É realmente desnecessário para mim escrever-lhe a respeito do serviço aos santos,
Nga tia enenu in sim nu suwos ke mwe kasru ma supweyuk nu sin mwet lun God in Judea.
2 pois sei de sua prontidão, da qual me orgulho em seu nome aos da Macedônia, que Achaia está preparada desde o ano passado. Seu zelo despertou em muitos deles.
Nga etu lah kowos engan in kasru, ac nga konkin nu sin mwet Macedonia yohk keiwos. Nga fahk, “Mwet wiasr in Achaia elos nuna akola in kasru oe ke yac tari ah.” Pwar in kasru lowos inge purakak mwet puspis selos.
3 Mas eu enviei os irmãos para que nossa vanglória em seu nome não seja em vão neste aspecto, para que, como eu disse, você esteja preparado,
Na pa nga supu mwet wiasr inge. Kowos in akola mwe kasru lowos, oana nga tuh fahk nu selos mu kowos ac akoo, in akpwayeye kas in konkin lasr keiwos.
4 para que, de qualquer forma, se alguém da Macedônia vier comigo e o encontrar despreparado, nós (para não dizer nada de você) não fiquemos desapontados com esta vanglória confiante.
Tusruktu, mwet ac wiyu tuku Macedonia me inge fin konauk lah kowos tia akola, ac fuka lupan mwekinla lasr — ac kowos yohk liki — ke sripen kut tuh arulana lulalfongi ma kowos fahk uh!
5 Por isso, achei necessário suplicar aos irmãos que fossem antes a você e que providenciassem antecipadamente o generoso presente que você prometeu antes, que o mesmo poderia estar pronto como uma questão de generosidade, e não de avareza.
Ke ma inge nga nunku mu ac wo nga in supwaot mwet wiasr inge in fahsrot nu yuruwos meet likiyu, tuh mwe lung ma kowos wulela kac in ku in akoeyukla meet. Na fin akola meet liki nga sun kowos, ac fah akkalemye lah kowos sang ke lungse lowos sifacna, ac tia mweyen sapkinyuk nu suwos.
6 Remember isto: aquele que semeia com moderação também colherá com moderação. Aquele que semeia generosamente também colherá generosamente.
Esam lah mwet se su yukwiya fita pu ac fah kosrani ma pu; ac el su yukwiya fita pus ac fah kosrani ma pus.
7 Que cada homem dê de acordo com o que determinou em seu coração, não com rancor ou sob compulsão, pois Deus ama um doador alegre.
Ke ma inge, kais sie mwet in sang fal nu ke ma el sifacna sulela, tia ke inse toasr ku ke sripen sapkinyuk; tuh God El lungse el su insewowo in sang.
8 E Deus é capaz de fazer abundar toda a graça para você, para que você, tendo sempre toda a suficiência em tudo, possa abundar em cada boa obra.
Ac God El ku in sot mwe insewowo nu suwos yohk liki ma kowos enenu, tuh pacl nukewa in fas ma yuruwos nu ke enenu lowos sifacna, ac oayapa in fal nu ke orekma wo nukewa saya.
9 Como está escrito, “Ele se espalhou pelo exterior. Ele tem dado aos pobres. Sua retidão permanece para sempre”. (aiōn g165)
Oana ke Ma Simusla uh fahk, “El sang yohk nu sin mwet enenu; Kulang lal oan ma pahtpat.” (aiōn g165)
10 agora quem fornece sementes ao semeador e pão para o alimento, forneça e multiplique suas sementes para semear, e aumente os frutos de sua justiça,
Ac God, su asang fita nu sin mwet yukwiya, ac mwe mongo nu sin mwet uh, El fah oayapa asot nu suwos fita nukewa su kowos enenu, ac El fah akkapye fita inge tuh in fokkakin sie kosrani lulap ke sripen kulang lulap lowos.
11 você sendo enriquecido em tudo por toda generosidade, o que produz ação de graças a Deus através de nós.
El fah akkasrupye kowos in ouiya nukewa tuh kowos fah ku in sang in yohk, ac mwet puspis fah sang kulo nu sin God ke mwe sang lowos su elos eis sesr.
12 por este serviço de doação que você realiza não só compensa a falta entre os santos, mas abunda também através de muita ação de graças a Deus,
Tuh orekma in kasru se inge su kowos oru, tia mwe akfalye enenu lun mwet lun God mukena, a ac oayapa oru tuh mwet puspis saya in sang kulo lulap nu sin God.
13 seeing que através da prova dada por este serviço, glorificam a Deus pela obediência de sua confissão à Boa Nova de Cristo e pela generosidade de sua contribuição a eles e a todos,
Ke sripen orekma lowos inge akkalemye lupan inse pwaye lowos nu ke Wosasu lun Christ, su kowos lulalfongi, ouinge mwet puspis ac fah kakasakin God kac, oayapa ke mwe sang yohk lowos nu selos ac nu sin mwet pac saya.
14 enquanto eles mesmos, com súplica em seu favor, anseiam por você em razão da graça suprema de Deus em você.
Ouinge, ke lungse yohk lalos nu suwos elos fah pre keiwos ke sripen kulang yoklana su God El akinsewowoye kowos kac.
15 Agora, graças a Deus por seu dom indescritível!
Kulo nu sin God ke mwe kite lal su yohk liki in fahk!

< 2 Coríntios 9 >